【摘 要】
:
大学语文是高职院校各专业的1基础课程,不仅为学生传授语言文化知识,对学生综合素养的培养也大有裨益,大学语文教学的重要性不言而喻.基于此,就要求大学语文教师要具备相应的基本素养和驾驭课堂的能力.本文从高职大学语文教师培养四种能力、抓好四个环节进行分析和阐述.
论文部分内容阅读
大学语文是高职院校各专业的1基础课程,不仅为学生传授语言文化知识,对学生综合素养的培养也大有裨益,大学语文教学的重要性不言而喻.基于此,就要求大学语文教师要具备相应的基本素养和驾驭课堂的能力.本文从高职大学语文教师培养四种能力、抓好四个环节进行分析和阐述.
其他文献
高职院校的语文教学,肩负着传承中国优秀传统文化和育人的双重责任.在民族地区,同时还承担着弘扬地方民族文化的重任.但就目前的高职语文现状,迫切需要从多角度、多方面寻求课程改革道路.在内蒙古地区的高职语文教学中,蒙古族文化优势没有充分被利用,为实现民族地区高职语文教学内容丰富化、多元化,同时也为高职语文教学改革寻求一条可行之路,探究将蒙古族文化融入高职语文教学的意义和价值,真正发挥语文课程的作用.
随着互联网的快速发展,网络语言迅速渗透到人们的生活中.从文化语言学的角度来看,语言和文化是紧密相关的.网络词汇作为网络语言的外显表现,值得深入探究.本文从汉英网络词汇生成的文化背景入手,对汉英网络词汇的异同点进行分析,并寻找语言背后的文化因素,旨在更好地把握网络语言的发展趋势.
弘扬“工匠精神”、践行“劳动教育”已成为时代主题.劳动教育是中学教育的重要组成部分,是实施素质教育的重要内容,是培育和践行社会主义核心价值观的有效途径.教材作为学校教育实践的重要依托,是国家意志的体现和培育学生价值观的主要渠道.文章从认知维度和行为维度对高中语文统编教材中的工匠精神、劳动教育进行探析,并尝试深入探讨教材中工匠精神、劳动教育渗透的有效途径.
“语文园地”作为统编版小学语文教材中的重要组成部分,在各单元中承担着知识重难点的总结和梳理的角色,着眼于促进学生全面发展的目标.为了更好的发挥教材中“语文园地”的作用,本文对统编版小学语文教材中“语文园地”的编排进行了研究,全面了解其编排的理念、体例、特点、内容和呈现方式,希望能够帮助小学语文教师更好的理解“语文园地”在教材中的定位和价值,从而制定出恰当的教学目标、完成教学任务,最终促进学生语文素养的提高.
茅盾的《动摇》中,胡国光和陆慕游是由旧式士绅向新式士绅的转型,经过钻营进入了地方政权中心.而取得权力后,二人利用权力满足私欲、为祸一方.胡国光更加滋生了野心,想要取县长而代之.在胡国光夺权的背后,是清末以来的地方自治造成的绅权的膨胀产生的恶果.
语文教学具有多层面的意义.其一方面关系到学生在汉语语言能力方面的提升,另一个方面也是学生汲取文化以及其他诸多方面思想的重要源泉.本文结合教学实践,对当前存在于初中语文教学工作中的不足之处进行了明确,而后进一步以此作为出发点,对于如何推进语文教学有效性给出了若干建议.对于切实展开初中语文教学工作的优化,提升教学有效性有着积极意义.
语言与认知密切相关,诗歌语言也不例外,具身认知强调认知对身体的依赖性,就是说人的认知根植于现实与身体世界的互动中,因此在进行诗歌翻译的过程中,译者不但要考虑到诗歌的形式体裁,更要依据自身以及读者的具身经验适当调整翻译,也就是需要充分发挥译者具身主体意识和考虑读者的具身认知体验,两个方面进行结合.
夏丏尊是二十世纪上半叶杰出的文学家、语文学家、出版家和翻译家.现有研究对夏丏尊在文学、语文教育以及编辑出版等方面有一定成果,唯独忽略了其作为翻译家的身份.本文从夏丏尊的日汉文学翻译活动概况入手,探讨其与同时代译者如周氏兄弟之间的联系,在此基础上,进一步考察夏丏尊对国木田独步的译介以及具体译介篇目之选择,旨在丰富翻译角度的夏丏尊研究,同时也为探讨“五四”新文化运动影响下的日汉文学翻译活动及相关译者的研究做铺垫.
中华优秀传统文化源远流长、博大精深,是中华民族灿烂文明在历史长河中的积淀,随着时代的不断发展,中华优秀传统文化的魅力将会进一步凸显.校园文化建设是学校人才培养的重要组成部分,校园文化直接或间接地影响着学生的思想品质、行为习惯等诸多方面,对学生的全面发展起着重要的影响作用.将中华优秀传统文化有效融入校园文化建设中,可以促进中华优秀传统文化的传承与创新,可以整合文化资源、加强文化实践,从而形成校园文化建设与文化自信教育的有机融合.
本文在回顾文学翻译历史和新时代汉语文学走出去的前提下,以汉语言本质特征为基础,分析汉译英文学翻译中的超文本信息与文本言语信息规律.分析过程中,以“不确定性”与各语言规律碰撞,在客观观察与判断中达到趋减目的,形成翻译中译者的个体性与文本客观性的统一.