歌曲汉译英翻译之我见

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sider
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:在进行翻译批评时,翻译作品的文本类型是不可或缺的考虑因素。其中最特别的往往是歌曲翻译,因为要考虑到吟唱的特点,翻译往往更加困难。本文着重分析了著名翻译家、语言学家赵彦春的《菊花台》英译本,在翻译类型学的视角下进一步理解歌词翻译的批评标准。
  【关键词】:歌曲翻译;文本翻译;英译本
  文本类型决定翻译批评标准,这是德国著名学者凯瑟琳·赖斯在其《翻译批评——潜力与制约》中提出的观点。她认为,在评价一篇翻译的好坏或多篇翻译的优劣时,首先要判断其所属的文本类型,类型不同,翻译批评标准也绝不能一样。对于《菊花台》这样的抒情歌曲,在翻译时,则要遵循歌词翻译这种特殊的翻译标准。
  1. 理论基础
  基于德国心理学家的语言功能论,赖斯认为文本一共可以被分为四种类型:重形式文本、重内容文本、重感染文本还有视听媒介文本。重形式文本指的是诗歌、小说和散文等注重美学效果和文学效果的作品。重内容文本指的是说明书、学术报告等等把内容和信息作为关注点的文本类型。重感染文本则是以檄文或者演讲文稿为代表的一种以感染别人为主要目的的作品。而视听媒介文本则是一种超类型文本,主要包括歌曲、视频等等,它们通常借助各种感官形式,全方位多角度影响受众,达到整体的视听效果和心理感受。
  2. 文本分析
  《菊花台》是中国台湾歌手周杰伦创作并演唱的一首抒情歌曲,描写了一位戎马疆场的战士因为战事与心上人离别多载的悲伤与思念,歌曲委婉动听,配上极具中国风韵的歌词,要翻出这种其中的凄凉环境和凄惨心境,还要与古风古韵相得益彰,翻译难度极大,可赵彦春教授却为我们提供了这样一篇翻译佳作,下面是赵彦春先生翻译的译文节选:
  菊花残,满地伤,你的笑容已泛黄。
  Daisies hurt on the ground, your smile is over there drowned.
  花落人断肠,我心事,静静淌。
  Petals falling down, my feeling flows along.
  北风乱,夜未央,你的影子剪不断。
  North wind soughs; night draws on. Your shadow can’t be off shorn.
  徒留我孤单,在湖面成双。
  I am left alone on the lake one in one.
  在我们进行《菊花台》歌曲英译本的赏析之前,我们首先需要分析其所属的文本类型。没有文本类型分析的翻译批评一定不是合格的、合适的翻译批评。《菊花台》是一首抒情歌曲,其所属的文本类型是上文谈到的视听媒介文本,更具体一点说,是听觉型媒介文本。受众只凭耳朵去聆听曲调,辨析歌词,配合歌曲的意境,想象心中的画面。所以,在赏析歌曲翻译时,最重要的是看翻译能否像原作歌曲一样朗朗上口,是否与原作的意境相互吻合,只有两个答案都是“是”,才能说翻译是上乘的,是一首佳作。
  说到使歌曲翻译如原作那般朗朗上口,一是要看翻译过后的歌词是否符合原作的节奏,断句是否合适,不能在原作没有断掉的时候断掉,这样无疑割裂了原作的美感。而看《菊花台》英译,原作是一首4/4拍的歌曲,而在翻译过后,唱起来依然非常通顺,连音缩合置于其中,更使译文在演唱过程中更加顺畅,使本来就比中文长出一截的英文歌词在演唱中能够顺利的与曲调进行搭配。二是要看译文是不是有歌曲的韵脚。歌词短小精炼,为了满足便于传唱和适合吟唱,要有一定的尾韵。中文原文每句最后的字分别是“伤”“肠”“淌”“央”“双”,可见其压的是“ang”这个韵。而英文译文最后的字分别是“ground”“drowned”“down”“along”“shorn”,最后落脚的韵是/ ?n/,压中尾韵已非易事,与原作尾韵发音都几乎相同,则体现了译文的水平和译者的能力。
  再看其中的意境,原文描写的是久在沙场的将士与心上人分隔异地的相思。歌词最后一句写北风呼啸,长夜未眠,心上人的身影还在脑海中久久不能忘怀,而自己只能望着湖面中自己的影子,感叹只能与自己的身影成双入对。译文最后的一句: I am left alone on the lake one in one中的one in one,既译出了原作中“对影成两人”的情景,更是表达了一人在另一人心中的心境,相思之情喷薄而出,在最后达到高潮,几乎做到了形式对等和功能对等的完美统一,实属难能可贵,而且这种程度的翻译在译文中的其他地方也比比皆是。
  3. 结语
  歌词作为一种听觉媒介型的文本,主要在于渲染氛圍,表达感情,渲染力和呼吁力是最重要的作用,我们在进行翻译批评时,要看是否达到了原作相同程度的影响效果。而为了达到良好的视听效果,歌词翻译往往在翻译的过程中,要对歌词意境做出一定的让步,我们在赏析的过程中,要考虑到其中的困难和局限,做出一个相对客观的评价,如果在具有优秀听觉效果的翻译基础之上,还能达到一定程度的意境表达,那必然是歌曲翻译的佳作了。
  参考文献:
  [1]王荣. 文本类型的翻译批评导向——兼评赖斯的翻译批评观[J]. 绍兴文理学院学报(哲学社会科学). 2006, (5).
  [2]单丽雯. 凯瑟琳娜·赖斯翻译思想评介——评赖斯的《翻译批评:潜力与制约》[J]. 渤海大学学报(哲学社会科学版). 2005, (4).
其他文献
【摘要】:让·德西雷·居斯塔夫·库尔贝是十九世纪法国现实主义画派的代表人物。直接描画现实中的人物,是他现实主义风格的特点。库尔贝认为,绘画本来就是一门具体有形的艺术,抽象、不可见、不可触的物像决不可作为绘画的材料。《采石工》来源于平凡的现实生活,是他这种风格的代表作。  【关键词】:库尔贝;现实主义;采石工  真正昂起头来,公然打出“现实主义旗帜”,坚决地捍卫现实主义原则,成为法国现实主义美术代表
期刊
【摘要】:广场文化在体现了城市建筑、文化、人群与活动这些显著特征的同时,也体现了人们对大自然的亲近与回归,在开展丰富多彩的少数民族文化活动的基础上,致力烘托广场的文化氛围,发挥广场文化载体的示范作用,大力弘扬发展少数民族文化,提高人们对精神文化生活的需求,从而促动过去单纯的欣赏型演变为娱乐、欣赏、享受融为一体的需求方式。  【关键词】:文明广场;文化活动;广场文化  一、广场文化的内涵  广场是指
期刊
【摘要】:20世纪50年代以前,西方的翻译思想和理论基本是维持着传统的固有模式,究其客观原因是欧洲大规模的战乱,但最主要的原因还是来自翻译界本身。从20世纪60年代起,西方的翻译思想和理論有了明显的进步和发展,在现代主义和后现代主义思潮的强烈冲击下,渐渐疏离了欧洲古典主义的优良传统,热衷于出奇制胜,导致西方翻译思想和理论显现出较为明显的局限性。本文将从理论、整体性和现实意义三个方面来探讨当代西方翻
期刊
【摘要】:在现代艺术发展的过程当中,油画作为一种集中性的艺术表现形式其艺术内涵和艺术理念发生了较大的变化,就现代油画创作艺术来说其油画材料和油画技法也呈现出多元化的发展趋势,展现了不同的艺术原则。那么在当代油畫艺术发展变化的过程中,基于油画材料和油画技法演变所产生的艺术形式在其原则和艺术精神上又有哪些不同呢?下面就结合艺术的形式原则来做出着重分析,探讨其在原则和艺术精神上的迥异。  【关键词】:油
期刊
【摘要】:建立微服务,是当前数字文化馆建设中的主要工作。文中对字数文化馆建设中建立“微服务”所具有的优势进行了简单分析,并通过研究和总结,提出了建立数字文化馆建设中“微服务”的有效措施,希望能够有效提高文化馆微服务效率。  【关键词】:数字文化馆;微信公众号;微服务  进入二十一世纪,人类社会也正式进入了信息化时代,尤其是伴随着移动互联网络技术的不断发展,其已经被应用在各行各业以及各个领域,在相当
期刊
【摘要】:旅游文化产业作为文化产业的一个重要组成部分,随着人们生活水平的提高以及生活观念的转变,对旅游文化产业的产品需求也越来越大,要求也越来越高。而要想促进旅游文化产业的发展,就必须加大旅游产品的开发,从而更好地满足人民日益增长的物质文化及精神文化需求。本文就旅游文化产业发展的旅游产品开发进行了相关的研究。  【关键词】:旅游文化产业;旅游产品;开发  0.引言  随着旅游市场的开发,旅游品牌的
期刊
在读到朱东润先生主编的《中国历代文学作品选》上编第一册(上海古籍出版社,2002年6月新1版)《宫之奇谏假道》这篇文章时,有几处结合书中的注释也不容易读懂。特意查了些资料,希望能对更好地读懂这篇文章有些益处。  1.桓、庄族何罪,而以为戮,不唯偪乎?  原注:偪,近亲而又给与威胁。  句中的“唯”字没有解释。在王引之的《经传释词》解释说:“惟(唯),犹‘以’也”,王引之的解释不甚明了,那么我们可以
期刊
【摘要】:在《历代书法论文选》所收录的有关书法历代理论名篇中,绝大部分文章是以学书的角度所作。这些文章中不仅阐述了学书的具体方法,同时还从各种角度体现了古人的学书观和审美观。这些文章不仅是当代人与古人书法交流的媒介,同时,也是古代书法在不同时期、不同阶段状况的再现。本文根据《历代书法论文选》所收录的古代书论作为资料,浅显的谈一谈对“意在笔先”的理解,个人认为,“意”是书写之前的一切想法与追求,而“
期刊
改革开放以来,我国经济得到了快速的发展,与此同时人民的生活水平也得到了极大的改善,广场舞也随着经济发展的步伐出现,并且给人民带来了积极正面的影响,成为目前我国人民文化生活必不可少的一部分,同时,广场舞也给居民的日常生活带来了极大的影响。笔者将进一步去研究以及分析与广场舞相关的文化究竟会给居民的日常生活带来怎样的影响。  一、简单介绍广场舞文化  事实上,广场舞是通俗的说法,其还有健身舞以及街边舞这
期刊
【摘要】:岭南书法虽然源远流长,但是纵观岭南书派,能书之人少之又少,作为书法里程碑式的人物,有三:一是唐朝的张九龄(678—740年);二是南宋的崔与之(1158—1239年);三是明代的陈献章(1428—1500年)。崔与之上距张九龄大概500年,下距陈献章约有265年,所以明朝人认为,几千年间,张九龄、崔与之和陈献章是岭南书法史上的三座分水岭。  【关键词】:二王;茅笔;茅龙笔;吴门书派  一
期刊