论文部分内容阅读
如何让正从人们视线中渐渐消失的莎丽回到日常生活中,让传统传承下去,这是一个没有标准答案的难题。印度的两位妇女利用神通广大的互联网,掀起了一场小小的穿莎丽运动。这场运动正初见成效。她们的故事提醒我们:不要一味抱怨社会,发泄不满,你也可以做点什么。
Let’s Wear Our saris
Host: 1)Hashtags serve different purposes. India knows that. Politics and fun? #selfiewithmodi. Serious issues around gender, like sexual assault,#India’sdaughter. And then there are style victims like #100sareepact, sari spelled s-a-r-e-e. That would be those beautiful flowing silk traditional dresses worn by Indian women, but now losing ground to jeans and ready-to-wear. Ally Matthan and Anju Maudal Kadam are with me from Anju’s home in 2)Bangaluru in India. Tell me what you’ve actually proposed with this #100sareepact.
Anju: You know, it started as a conversation between Ally and I. And we wanted to bring out the saris from our closet, saris that we were wearing actually only for occasions, and we wanted to bring them back into our everyday dressing. Social media 3)amplified that message for us. We put it up but more to hold ourselves as 4)accountable for what we were doing, and we decided to do the hundred sarees. People joined in.
Host: How many people have joined in, Ally?
Ally: We don’t have a clear fix on that number, but I think people joined in because it struck a chord with all of them. There’s an emotion that’s coming through all of this. There’s a voice that is emerging, and that is really what the pact is all about.
Host: What is the emotion? Are Indian women missing their saris?
Anju: I’ll tell you. That the pact is more than wearing the sari. The pact is about telling the story behind the sari, or a story about yourself in the sari, or how you’re feeling in that sari. The voices emerging are voices of fabulous women from the past who have been pathbreakers. There are voices emerging of people saying, you know, “I stepped out in my sari today, and all this is what I did and I feel like super-woman.”
Host: Wow!
Anju: There’s another voice that says I went sarishopping, and that, you know, body types, body image, colour. People are talking about all kinds of things. It’s really, really bringing together people in a community almost, talking about what they like, what they dislike, and the sari’s now become a medium of story-telling.
Host: It sounds like a sari is very closely a…associated with a woman’s, an individual woman’s identity, so tell me your sari story, Anju or Ally, and what it says about you. Ally: For me, the ones that I really, really cherish the most are the ones that I inherited from my grandmother, who used to wear them every day to work. And she ran a factory, so I cherish them from the emotional perspective, but I also cherish them for what she stood for. You know, when you wear a sari and go to work, it immediately installs you with respect. People listen to you when you wear a sari.
Anju: I’m going to add to what Ally says. There are perhaps urban women that have given up some amount of sari-wearing, and that is what is coming back on that hashtag, and we have women saying, “Gosh, I hadn’t worn a sari for a year, but now they’re all sitting there and I’m gonna wear them, thank you.”
Host: So, Anju and Ally, how many saris do you each own respectively?
Anju: Gosh, not hundred. Not hundred. We’re gonna repeat, there’s no 5)vainness, there’s no 6)vanity in it. We’re gonna repeat like we repeat our jeans.
Host: And now that other women are putting their saris on and posting pictures, I’m wondering if it’s led to a little envy. You know, you see a really gorgeous sari that you just gotta have now?
Anju: Every story is a work of art. Every sari…
Ally: Every sari is a work of art. That is true.
Anju: Yeah. It really, really is.
Host: Ally Matthan and Anju Maudal Kadam, two friends in India who pledged to wear saris twice a week for a year. One hundred saree pact. Thank you very much.
主持人:网络标签可以有不同的功效,印度人对这一点再清楚不过了。政治与娱乐相结合?看看#selfiewithmodi(与莫迪的自拍照)吧;关于性别的严肃话题,如性侵扰,那就看#India’sdaughter(印度女儿)吧。还有一些时尚潮流受害者的标签,如#100sareepact(百件莎丽约定),标签中的莎丽(sari)一词拼写为s、a、r、e、e。这指的正是印度妇女漂亮且飘逸的传统丝质服装,但如今莎丽的地位正渐渐让位于牛仔裤和成衣。加入我们节目的是阿丽·马特罕和安珠·马达尔·卡达姆,她们正在印度班加罗尔市安珠的家里。跟我说说你们用“百件莎丽约定”这个标签的目的是什么。
安珠:你知道吗,这源于我与阿丽之间的一次交谈。我们想让呆在衣橱里的莎丽重见天日,因为我们只有在一些重要场合才会穿莎丽,我们想让它们回到我们的日常生活中。社交媒体帮我们把这个信息放大了。我们设立这样一个标签,更主要的目的是想要尽一份责任,所以我们决定设立“百件莎丽约定”的标签,人们随后也陆续加入进来。
主持人:阿丽,有多少人加入你们的行列?
阿丽:我们没有一个准确的数字,但我想,这是因为它在人们心中产生了共鸣,所以他们才会加入。在这一切发生的同时,有一种情感贯穿其中,有一个声音在回响,这正是这个莎丽约定的意义所在。
主持人:那是什么样的情感?印度妇女很怀念她们的莎丽吗?
安珠:我告诉你吧。这个约定不仅仅是穿莎丽这么简单,它更多的是讲述莎丽背后的故事,或者人在穿莎丽时发生的故事,又或者身穿莎丽时的感受。回响的声音属于过去那些了不起的妇女事业开拓者。你知道吗,这些声音在说:“我今天穿着莎丽出门了,我就是这么做的,我觉得自己成了女超人。”
主持人:哇!
安珠:另一种情况是,人们会说我去买莎丽了,你看,体型、体态、颜色,有聊不完的话题。这事真的,真的把大家聚在一起,可以说是形成了一个社群,大家讨论他们的好恶,莎丽如今成了大家讲故事的一个媒介。
主持人:听起来莎丽与一个女性……女性个体的身份认同有着密切的联系。那安珠、阿丽,跟我说一下发生在你们身上的故事吧,莎丽表现了你们的哪个方面?
阿丽:对我来说,我最珍爱的莎丽是奶奶传下来那几件。她以前天天都穿着莎丽去上班,当时她经营着一家工厂。我对这几件莎丽的珍视一方面是出于情感因素,另一方面则是她这种做法所代表的理念。知道吗,如果你穿着莎丽去上班,它马上就能使你获得他人的尊重。你穿莎丽的时候,别人更愿意听你的。
安珠:阿丽的话,我想补充一点。可能有些城市女性穿莎丽不如以前频繁了,但通过这个网络话题标签,莎丽又回来了。我们看到有些女性说:“噢,我已经有一年没有穿莎丽了,它们都只是放在那儿。我要开始穿莎丽了,谢谢你们。”
主持人:那安珠、阿丽,你们自己各有多少件莎丽?
安珠:天啊,没有一百件,没有一百件那么多。我们得重复穿我们的莎丽,这与虚荣无关,这里面没有贪慕虚荣的成分。我们就像重复穿牛仔裤那样重复穿我们的莎丽。
主持人:因为其他妇女也在穿莎丽,并把她们的照片上传,我想,这会不会引来一些妒忌呢,你们知道,就是说会不会看到一件你觉得非买不可的漂亮莎丽呢?
安珠:每一个莎丽故事都是艺术,每件莎丽……
阿丽:每件莎丽都是一件艺术品,真的是这样。
安珠:对,确实是这样的。
主持人:阿丽·马特罕和安珠·马达尔·卡达姆是来自印度的一对好友,她们发誓在一年里每周穿两次莎丽,这就是“百件莎丽约定”。谢谢你们的参与。
小链接
莎 丽
莎丽是印度妇女的传统服装,是披在内衣外的一种丝绸长袍。这种服装距今已有五千多年历史。用印度丝绸制作的莎丽一般长5.5米,宽1.25米,上面有刺绣,两侧有滚边。莎丽通常围在妇女长及足踝的衬裙上,先从腰部围到脚跟成筒裙状,然后将末端下摆披搭在左肩或右肩。妇女穿莎丽不仅舒适凉爽,而且能掩盖其体态缺陷,突出内在魅力。莎丽服的质料和款式通常也是妇女出身门第、身份、教养及职业的表现。莎丽还盛行于印度以外一些信仰印度教或伊斯兰教的西北亚地区。在英语中,莎丽可写为sari、或saree、或shari,其中以sari最为常用。
Let’s Wear Our saris
Host: 1)Hashtags serve different purposes. India knows that. Politics and fun? #selfiewithmodi. Serious issues around gender, like sexual assault,#India’sdaughter. And then there are style victims like #100sareepact, sari spelled s-a-r-e-e. That would be those beautiful flowing silk traditional dresses worn by Indian women, but now losing ground to jeans and ready-to-wear. Ally Matthan and Anju Maudal Kadam are with me from Anju’s home in 2)Bangaluru in India. Tell me what you’ve actually proposed with this #100sareepact.
Anju: You know, it started as a conversation between Ally and I. And we wanted to bring out the saris from our closet, saris that we were wearing actually only for occasions, and we wanted to bring them back into our everyday dressing. Social media 3)amplified that message for us. We put it up but more to hold ourselves as 4)accountable for what we were doing, and we decided to do the hundred sarees. People joined in.
Host: How many people have joined in, Ally?
Ally: We don’t have a clear fix on that number, but I think people joined in because it struck a chord with all of them. There’s an emotion that’s coming through all of this. There’s a voice that is emerging, and that is really what the pact is all about.
Host: What is the emotion? Are Indian women missing their saris?
Anju: I’ll tell you. That the pact is more than wearing the sari. The pact is about telling the story behind the sari, or a story about yourself in the sari, or how you’re feeling in that sari. The voices emerging are voices of fabulous women from the past who have been pathbreakers. There are voices emerging of people saying, you know, “I stepped out in my sari today, and all this is what I did and I feel like super-woman.”
Host: Wow!
Anju: There’s another voice that says I went sarishopping, and that, you know, body types, body image, colour. People are talking about all kinds of things. It’s really, really bringing together people in a community almost, talking about what they like, what they dislike, and the sari’s now become a medium of story-telling.
Host: It sounds like a sari is very closely a…associated with a woman’s, an individual woman’s identity, so tell me your sari story, Anju or Ally, and what it says about you. Ally: For me, the ones that I really, really cherish the most are the ones that I inherited from my grandmother, who used to wear them every day to work. And she ran a factory, so I cherish them from the emotional perspective, but I also cherish them for what she stood for. You know, when you wear a sari and go to work, it immediately installs you with respect. People listen to you when you wear a sari.
Anju: I’m going to add to what Ally says. There are perhaps urban women that have given up some amount of sari-wearing, and that is what is coming back on that hashtag, and we have women saying, “Gosh, I hadn’t worn a sari for a year, but now they’re all sitting there and I’m gonna wear them, thank you.”
Host: So, Anju and Ally, how many saris do you each own respectively?
Anju: Gosh, not hundred. Not hundred. We’re gonna repeat, there’s no 5)vainness, there’s no 6)vanity in it. We’re gonna repeat like we repeat our jeans.
Host: And now that other women are putting their saris on and posting pictures, I’m wondering if it’s led to a little envy. You know, you see a really gorgeous sari that you just gotta have now?
Anju: Every story is a work of art. Every sari…
Ally: Every sari is a work of art. That is true.
Anju: Yeah. It really, really is.
Host: Ally Matthan and Anju Maudal Kadam, two friends in India who pledged to wear saris twice a week for a year. One hundred saree pact. Thank you very much.
主持人:网络标签可以有不同的功效,印度人对这一点再清楚不过了。政治与娱乐相结合?看看#selfiewithmodi(与莫迪的自拍照)吧;关于性别的严肃话题,如性侵扰,那就看#India’sdaughter(印度女儿)吧。还有一些时尚潮流受害者的标签,如#100sareepact(百件莎丽约定),标签中的莎丽(sari)一词拼写为s、a、r、e、e。这指的正是印度妇女漂亮且飘逸的传统丝质服装,但如今莎丽的地位正渐渐让位于牛仔裤和成衣。加入我们节目的是阿丽·马特罕和安珠·马达尔·卡达姆,她们正在印度班加罗尔市安珠的家里。跟我说说你们用“百件莎丽约定”这个标签的目的是什么。
安珠:你知道吗,这源于我与阿丽之间的一次交谈。我们想让呆在衣橱里的莎丽重见天日,因为我们只有在一些重要场合才会穿莎丽,我们想让它们回到我们的日常生活中。社交媒体帮我们把这个信息放大了。我们设立这样一个标签,更主要的目的是想要尽一份责任,所以我们决定设立“百件莎丽约定”的标签,人们随后也陆续加入进来。
主持人:阿丽,有多少人加入你们的行列?
阿丽:我们没有一个准确的数字,但我想,这是因为它在人们心中产生了共鸣,所以他们才会加入。在这一切发生的同时,有一种情感贯穿其中,有一个声音在回响,这正是这个莎丽约定的意义所在。
主持人:那是什么样的情感?印度妇女很怀念她们的莎丽吗?
安珠:我告诉你吧。这个约定不仅仅是穿莎丽这么简单,它更多的是讲述莎丽背后的故事,或者人在穿莎丽时发生的故事,又或者身穿莎丽时的感受。回响的声音属于过去那些了不起的妇女事业开拓者。你知道吗,这些声音在说:“我今天穿着莎丽出门了,我就是这么做的,我觉得自己成了女超人。”
主持人:哇!
安珠:另一种情况是,人们会说我去买莎丽了,你看,体型、体态、颜色,有聊不完的话题。这事真的,真的把大家聚在一起,可以说是形成了一个社群,大家讨论他们的好恶,莎丽如今成了大家讲故事的一个媒介。
主持人:听起来莎丽与一个女性……女性个体的身份认同有着密切的联系。那安珠、阿丽,跟我说一下发生在你们身上的故事吧,莎丽表现了你们的哪个方面?
阿丽:对我来说,我最珍爱的莎丽是奶奶传下来那几件。她以前天天都穿着莎丽去上班,当时她经营着一家工厂。我对这几件莎丽的珍视一方面是出于情感因素,另一方面则是她这种做法所代表的理念。知道吗,如果你穿着莎丽去上班,它马上就能使你获得他人的尊重。你穿莎丽的时候,别人更愿意听你的。
安珠:阿丽的话,我想补充一点。可能有些城市女性穿莎丽不如以前频繁了,但通过这个网络话题标签,莎丽又回来了。我们看到有些女性说:“噢,我已经有一年没有穿莎丽了,它们都只是放在那儿。我要开始穿莎丽了,谢谢你们。”
主持人:那安珠、阿丽,你们自己各有多少件莎丽?
安珠:天啊,没有一百件,没有一百件那么多。我们得重复穿我们的莎丽,这与虚荣无关,这里面没有贪慕虚荣的成分。我们就像重复穿牛仔裤那样重复穿我们的莎丽。
主持人:因为其他妇女也在穿莎丽,并把她们的照片上传,我想,这会不会引来一些妒忌呢,你们知道,就是说会不会看到一件你觉得非买不可的漂亮莎丽呢?
安珠:每一个莎丽故事都是艺术,每件莎丽……
阿丽:每件莎丽都是一件艺术品,真的是这样。
安珠:对,确实是这样的。
主持人:阿丽·马特罕和安珠·马达尔·卡达姆是来自印度的一对好友,她们发誓在一年里每周穿两次莎丽,这就是“百件莎丽约定”。谢谢你们的参与。
小链接
莎 丽
莎丽是印度妇女的传统服装,是披在内衣外的一种丝绸长袍。这种服装距今已有五千多年历史。用印度丝绸制作的莎丽一般长5.5米,宽1.25米,上面有刺绣,两侧有滚边。莎丽通常围在妇女长及足踝的衬裙上,先从腰部围到脚跟成筒裙状,然后将末端下摆披搭在左肩或右肩。妇女穿莎丽不仅舒适凉爽,而且能掩盖其体态缺陷,突出内在魅力。莎丽服的质料和款式通常也是妇女出身门第、身份、教养及职业的表现。莎丽还盛行于印度以外一些信仰印度教或伊斯兰教的西北亚地区。在英语中,莎丽可写为sari、或saree、或shari,其中以sari最为常用。