论文部分内容阅读
Many people in Indonesia live in poverty, earning barely enough to feed their families. Too often, health care is simply 2)unaffordable. The basic costs of a trip to the doctor is beyond peoples’ means.
But at this clinic in the Javanese city of Malang, a new program means that even the poorest in the community can have access to health care. Dr. Gamal Albinsaid has set up a 3)scheme that allows people to pay using something they would normally want to get rid of—rubbish.
Gamal: (via translator) When we first started the clinic, we asked for organic and non-organic waste. Currently we focus on non-organic waste including cardboard, paper, plastics.
On their first visit to one of the clinics, patients are issued with a garbage insurance card, which allows them to use waste as payment. They then collect rubbish from their own home and bring it along to pay for their visit.
Patient A: (via translator) This garbage insurance clinic is really helpful. I have high blood pressure and I need to see a doctor twice a month. I can visit a doctor without paying.
Gamal: (via translator) What the patients need to do is to give us garbage that is worth less than one U.S. dollar to pay for their treatment. If they are not sick, they could also have access to illness prevention advice.
Patient B: (via translator) We are very grateful for this clinic and very touched as well because only with garbage we could visit a doctor.
The clinic sorts the waste that patients bring. They sell it on to local garbage collectors in order to cover the doctor’s wages and the costs of any treatments and medicines. Over 2,000 people have gained access to health care through the scheme. Currently, the system is running in five clinics in Malang, but there are plans to expand into many more Indonesian cities.
在印度尼西亚,许多人生活贫穷,收入仅够养家糊口。很多时候,他们完全无法支付医疗费,去看一次医生的基本费用都超出了人们的承受范围。
但在爪哇岛玛琅市的这所诊所里,一个新启动的项目意味着即使是社区里最贫穷的人都能享受到医疗保健服务。贾迈勒·阿勒宾赛德医生建立了一个机制,让人们用通常要丢弃的垃圾来支付医疗保健费用。
贾迈勒:(通过翻译)诊所成立之初,我们让人们送来有机和无机垃圾。而目前,我们着重收像纸板、纸、塑料这类无机垃圾。
第一次到这些诊所,诊所会给病人发一张垃圾保险卡,有了这张卡,病人就能用垃圾支付相关费用。之后,他们可收集家里的垃圾,带过来支付看病的费用。
病人甲:(通过翻译)垃圾保险诊所真是帮了我大忙。我有高血压,每月需要看两次医生,现在不用付钱我就可以看医生了。
贾迈勒:(通过翻译)病人只需把价值不到一美金的垃圾给我们,就可支付治疗费用。如果他们没病,也能得到疾病预防的指导。
病人乙:(通过翻译)我们非常感谢这家诊所,也非常感动,因为仅用垃圾我们就能看得起医生。
诊所将病人带来的垃圾分类,之后卖给当地的垃圾回收站,收入所得用来支付医生的薪水以及治疗和药物的成本。该项目已让玛琅逾两千人得到了医疗保健服务。目前,在玛琅已经有五家同类诊所在运作,而且该项目将惠及更多的印尼城市。
But at this clinic in the Javanese city of Malang, a new program means that even the poorest in the community can have access to health care. Dr. Gamal Albinsaid has set up a 3)scheme that allows people to pay using something they would normally want to get rid of—rubbish.
Gamal: (via translator) When we first started the clinic, we asked for organic and non-organic waste. Currently we focus on non-organic waste including cardboard, paper, plastics.
On their first visit to one of the clinics, patients are issued with a garbage insurance card, which allows them to use waste as payment. They then collect rubbish from their own home and bring it along to pay for their visit.
Patient A: (via translator) This garbage insurance clinic is really helpful. I have high blood pressure and I need to see a doctor twice a month. I can visit a doctor without paying.
Gamal: (via translator) What the patients need to do is to give us garbage that is worth less than one U.S. dollar to pay for their treatment. If they are not sick, they could also have access to illness prevention advice.
Patient B: (via translator) We are very grateful for this clinic and very touched as well because only with garbage we could visit a doctor.
The clinic sorts the waste that patients bring. They sell it on to local garbage collectors in order to cover the doctor’s wages and the costs of any treatments and medicines. Over 2,000 people have gained access to health care through the scheme. Currently, the system is running in five clinics in Malang, but there are plans to expand into many more Indonesian cities.
在印度尼西亚,许多人生活贫穷,收入仅够养家糊口。很多时候,他们完全无法支付医疗费,去看一次医生的基本费用都超出了人们的承受范围。
但在爪哇岛玛琅市的这所诊所里,一个新启动的项目意味着即使是社区里最贫穷的人都能享受到医疗保健服务。贾迈勒·阿勒宾赛德医生建立了一个机制,让人们用通常要丢弃的垃圾来支付医疗保健费用。
贾迈勒:(通过翻译)诊所成立之初,我们让人们送来有机和无机垃圾。而目前,我们着重收像纸板、纸、塑料这类无机垃圾。
第一次到这些诊所,诊所会给病人发一张垃圾保险卡,有了这张卡,病人就能用垃圾支付相关费用。之后,他们可收集家里的垃圾,带过来支付看病的费用。
病人甲:(通过翻译)垃圾保险诊所真是帮了我大忙。我有高血压,每月需要看两次医生,现在不用付钱我就可以看医生了。
贾迈勒:(通过翻译)病人只需把价值不到一美金的垃圾给我们,就可支付治疗费用。如果他们没病,也能得到疾病预防的指导。
病人乙:(通过翻译)我们非常感谢这家诊所,也非常感动,因为仅用垃圾我们就能看得起医生。
诊所将病人带来的垃圾分类,之后卖给当地的垃圾回收站,收入所得用来支付医生的薪水以及治疗和药物的成本。该项目已让玛琅逾两千人得到了医疗保健服务。目前,在玛琅已经有五家同类诊所在运作,而且该项目将惠及更多的印尼城市。