论文部分内容阅读
“抱布贸丝”郭锡良等编《古代汉语》(以下称《古代汉语》)注:布:指布币。上古用布作货币。”各家注诗者多如此解,实为误解毛传。毛传:“布,币也”。“币”的本义是“布帛”,《说文》:“币帛也。”《左传·襄公八年》:“敬共币帛,以待来者,小国之道也”。“币”、“帛”同义连用。虽然汉代“币”已有“货币”义(参郭锡良等《古代汉语讲授纲要》(上)72—73页),但毛传用的是古本义,不是用的引申义。孔疏云:“此布币谓绵麻布帛之布,币者布帛之名。”可谓得之。其实,布帛在历史上并未充当过货币参杨琳《郭锡良等编〈古代汉语〉的释义问
“Embrace Cloth Wire” Guo Xiliang ed. “Ancient Chinese” (hereinafter referred to as “Ancient Chinese”) Note: Cloth: refers to cloth currency. Ancient cloth for currency. Mao Zhuan: “cloth, currency also.” “The original meaning of” currency “is” cloth “,” Shuo Wen “:” currency silk also. “Zuo Xianggong eight years”: “King respect the coin silk, to be come, a small country also.” “Coins”, “silk” synonymous use.Although the Han Dynasty “currency” has the “currency” meaning Senate Guo Xiliang and other “Outline of Ancient Chinese Teaching,” (on) 72-73 pages), but Mao uses the ancient meaning of the original, not extended by the use of Shen Kong Yun: "This cloth coin that linen cloth, The name of cloth. In fact, cloth has not been used in the history of the currency Senate Yang Lin