【摘 要】
:
利用Moodle在线平台数据,采用数据统计、数据可视化、聚类分析等方法,对学生在线学习行为进行探讨,构建出Moodle在线平台“三位一体”的教学服务框架.借助于在线平台数据,将学生的学习行为可视化,能够发现教学过程中所存在的问题,如教学资源配置欠佳;教师督学工作不到位;教学管理缺乏灵活性;学生处于被动学习状态,主观能动性未得到最大发挥.针对上述问题,提出具体的应对策略:优化教学资源;强化教学管理;引导学习者由被动学习转向主动学习.
【机 构】
:
北京外国语大学 中国语言文学学院,北京 10089
论文部分内容阅读
利用Moodle在线平台数据,采用数据统计、数据可视化、聚类分析等方法,对学生在线学习行为进行探讨,构建出Moodle在线平台“三位一体”的教学服务框架.借助于在线平台数据,将学生的学习行为可视化,能够发现教学过程中所存在的问题,如教学资源配置欠佳;教师督学工作不到位;教学管理缺乏灵活性;学生处于被动学习状态,主观能动性未得到最大发挥.针对上述问题,提出具体的应对策略:优化教学资源;强化教学管理;引导学习者由被动学习转向主动学习.
其他文献
同素逆序词不仅在汉语词汇中出现,作为一种特殊的语言现象,它也出现在“汉字文化圈”的其他国家.以韩语中“菜蔬”一词的使用为例,探讨同素逆序词“蔬菜”与“菜蔬”的成词过程、历史演变,解读二者在不同时期的使用状况.在这一基础上,探究现代汉语中“蔬菜”逐步取代“菜蔬”、而日韩仍然使用“菜蔬”的原因.
《歧路灯》中的“看”字主要有六种用法:“看”字叠用,“X+看”“XX+看”“看+X”,“看+N”,“看+了”“看+着”“看+是”“看+得(的)”,“看+V+N”“看+句子”,“看”字单独使用等.在现代河南话中,“看”字基本沿袭了清代的用法,并进一步虚化出无实际意义,仅表示某种提醒或责备语气的用法.从历时演变方面考察,“看”字在先秦两汉时期用例较少;汉代以后,用例逐渐增多,出现了“看+X”和“X+看”等连动结构;近代以后,“看”字的使用更加频繁,出现了“看”字叠用作副词,以及“看”字用于句首表示某种提醒或否
《汉语大词典》收录词语的原则是“古今兼收,源流并重”,不过,由于受编撰时期诸种条件的限制,没有充分利用中古时期的大量汉译佛经,在收词和释义方面,仍存在可以商补的余地.《善见律毗婆沙》是萧齐时期僧伽跋陀罗翻译的佛经,使用了当时大量的口语词汇,其中,“谢答”“往到”等21个词语,可以作为《汉语大词典》修订时补充词条、增加义项和提前书证的参考资料.
四川方言是西南官话的重要组成部分,保留了大量古语词.从明代至今,不断有学者考证四川方言中的疑难本字,成绩斐然.目前,还未有学者详细考证“(鋩)(鋩)”一词,“(鋩)”乃临时所造的记音字,其本字为“妈”,变异原因是读音的鼻化.
地名是地域内空间方位的名称,它也在一定程度上承载了地域的文化内涵.扬州地名的文化内涵丰富厚重,同时也反映出扬州这座城市的文化形象.依据国内高精度地图,共收集到扬州市区人文地名2030个,其中,道路类地名有1184个,村庄类地名有384个,住宅区类地名有462个.通过量化分析、用字考察,可以发现,扬州地名反映了城市的地理、历史、人文特征,从而构建出扬州历史悠久的古城形象、资源丰富的水乡形象、自然和谐的宜居形象,这也是扬州市区别于其他城市的个性特征.
依据近体诗格律,结合多音字在诗中的具体意义,可以有效化解近体诗教学中所遇到的一些多音字的音义认定问题.近体诗的平仄、“粘对”与用韵规则,能够帮助判定一联之内、两联之间以及韵脚字等多音字的音义,以免引起误读或误解.
从形式句法的视角,遵循新描写主义研究路向,对汉语网络语言中新出现的周遍义“一个两个”的句法功能和分布限制进行细颗粒度描写,并将之与汉语量化词系统中已有的周遍义“一个一个”的句法进行比较.通过对BCC语料库中相关语料的分析,可以发现,周遍义“一个两个”经常单独用于主语位置,独立作论元;也可以用于“把”字句的宾语位置;大多要求量化副词“都”与之搭配;不能用于动词后常规宾语位置、定语位置、状语位置.其分布限制与周遍义“一个一个”既存在相似之处,又有所差别.周遍义“一个一个”可独立作主语,大多要求“都”出现;可用
在传统文献分析方法的基础上,引入文献题录信息挖掘方法,运用词频分析、共词分析与知识图谱的可视化分析,清晰展现“网络用语”“流行语”“热词”“新词语”等分类术语的离散化特征与区别,总结出这些术语的定义与概念.并以这些特征和定义为依据,结合相关机构公布的具体语料来进行分类与命名分析,希望能为理论研究与语言资源监测提供参考和建议.
《论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响》系德国学者洪堡特为其巨著《论爪哇岛上的卡维语》所作的导论,它汇集了洪堡特毕生关于语言问题的哲学思考,集中体现了作者“语言世界观”的哲学思想.洪堡特在导论中系统论述了他对语言本质的思考,认为语言具有创造性、普遍性和差异性.语言的差异性来源于民族精神个性的差异,民族精神个性的不同决定了语言的差异,语言的特征又反映了各个民族的不同思维.因此,每一种语言都具有其独特的世界观.洪堡特关于语言世界观的哲学思想,对后世各个语言学派的发展均产生了深远影响.
儿童文学作品需要切合儿童年龄特征,适合儿童阅读习惯,以有利于儿童身心健康发展,这也形成了儿童文学翻译的特点和难点.在接受美学视角下,以儿童读物The Wind in the Willows(《柳林风声》)为例,从词语、句式与语言风格三个方面,对儿童文学翻译所使用的翻译策略进行分析.中英文中如果没有对应词语,可采用归化译法;原文句式过短或过长,可扩充解释或改变句子顺序;儿童读物应侧重口语化,切忌死板对应原文.