【摘 要】
:
“了”是现代汉语学界的一个热门研究对象,“了”的定义和划分数不胜数.以吕叔湘先生对“了”的划分为标准,并以贾平凹《读书示小妹生日书》一文中的14处“了”为例,来简要讨
【机 构】
:
浙江省女企业家协会 浙江 杭州 310000
论文部分内容阅读
“了”是现代汉语学界的一个热门研究对象,“了”的定义和划分数不胜数.以吕叔湘先生对“了”的划分为标准,并以贾平凹《读书示小妹生日书》一文中的14处“了”为例,来简要讨论“了”的语法意义.论证“了”并非单纯表示过去,不是完成体和完整体的标记;探讨“了1”和“了2”各自的语法意义;通过“了”的习得先后、难易顺序研究,指出对外汉语教学时,在不同的教学阶段应该如何安排“了”的教学顺序.
其他文献
摘要:《浮生六记》有诸多英译本,雪莉·布莱克的译本与其他译本相比在译文标题、译文内容和注释方法上的不同。借助生态翻译学理论对其进行探究,发现雪莉·布莱克译本对文章内容的大量删减是弱势文化对强势文化的适应,即译者对于翻译生态环境中翻译生态和翻译环境的选择和适应。同时指出,不仅翻译生态环境影响译者的行为,译者也对翻译生态环境具有能动的反作用。因此,翻译现象的研究应该放入翻译生态环境中进行多方考量。
摘要:如何创新德育教学理念和方式,实现陶行知先生倡导的对学生“六大解放”,使德育课堂成为学生学习的精神乐土,笔者结合20多年的一线德育教学实践,总结提出:让学生展示,给学生机会和耐心;和学生交流,与学生亦师亦友;创设诗意情境,让学生怡情感悟等三点做法与体会,并在教学中取得了良好效果。 关键词:话语权;展示;交流;怡情 从教20多年,从来没有这样被感动。那是我上学期在07连锁中专班的最后一节
以维索尔伦的顺应理论模式为理论基础,通过收集和整理杭州市西湖风景区的英译菜单,指出并分析中文菜名英译中的错译、误译等翻译现象.杭帮菜名英译的主要问题包括信息传达不
词类是词典学和词汇语义学的要素,词的兼类问题一直是学界研究和讨论的热点,准确的词类标注对汉英词典的编纂具有举足轻重的作用.基于“国家语委语料库”和“北大语料库”对
新时期,大力弘扬中华民族优秀传统文化,促进中国传统文化的全球性传播,是塑造国家良好形象、实现伟大中国梦的有效手段,而翻译工作扮演着至关重要的角色.我国传统服饰文化底
在功能对等理论指导下研究发现,外宣文本中文化负载词使用丰富.基于自建中国文化外译平行语料库研究发现含“天”字文化负载词中“天”代表着我国哲学、宗教、伦理等三大文化
警示标语在社会生活公共场合起了很重要的作用.许渊冲先生提出的“三美说”翻译原则(音美、形美,意美)给警示标语的翻译提供了新的方法.运用许渊冲先生提出的三美说翻译原则
摘要:俚濮彝族是彝族在千年“丝路”驿站上与汉族交流、融合、繁衍的后代,是彝族的一个支系。通过对俚濮彝族择偶及婚俗文化,家庭生育及性别观念,家居建筑文化,家庭生产、宗法文化、丧葬习俗、生活习俗等方面的系统考察和研究发现,俚濮彝族婚姻家庭文化,既留存了彝族的风俗和崇拜,又大量借鉴、吸收了汉族的宗教和文化,在开放、交流和现代化进程中展示出少有的民族智慧,是民族文化的“活化石”。 关键词:俚濮彝族 婚姻