关于决心

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kk831013
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  故事梗概:在未来世界,经基因工程孕育的人是正常人,而自然分娩的则是“病人”。文森特就是一个病人,而其弟安东则是正常人。文森特痴迷于太空,但遭遇基因歧视而无法进入太空部门Gattaca,于是他铤而走险,借用具有优秀基因却下身瘫痪的杰罗姆的身份。但一起谋杀案让文森特成为嫌疑对象,而一探员似乎清楚其真实身份。最后,谋杀案水落石出。文森特发现这名探员正是安东。在弟弟的劝说下,他决定不再作假,不过最终善良的检测人员还是让他顺利升上太空。
  
  (Vincent finds Anton in Gattaca browsing his files.)
  Anton: Vincent? My God, you have changed. Has it been so long you don’t recognize your own brother?
  Vincent: Are we brothers?
  Anton: ①Our parents both died thinking they’d outlived you. ②I had my doubts.
  Vincent: What are you doing here, Anton?
  Anton: I should ask you that question. I have a right to be here. You don’t.
  Vincent: You almost sound as if you believe that. I committed no murder. You must be disappointed.
  Anton: You committed fraud. Listen, you’re in a lot of trouble, Vincent. I can get you out of here.
  Vincent: Do you have any idea what it took to get in here?
  Anton: You’ve gone as far as you can go. You come with me now!
  Vincent: There is still a few million miles left to go.
  Anton: It’s over!
  Vincent: Is that the only way you can succeed is to see
  me fail?
  Anton: ③I’m telling you…
  Vincent: God! Even you are gonna tell me what I can and can’t do now! ④In case you haven’t noticed, I don’t need any rescuing. But you did once. Well, you’ve got all the answers. How do you explain that?
  Anton: You didn’t beat me that day. I beat myself.
  Vincent: Who are you trying to convince?
  Anton: Do you want me to prove it to you?
  Vincent: It’s not important, Anton. It’s forgotten.
  Anton: I’ll prove it to you. Do you want me to prove it to you? I’ll prove it to you!
  Vincent: I do.
  
  (文森特找到在Gattaca查阅他资料的安东。)
  安东:文森特?我的天啊,你变了。已经过了那么久吗?你连自己的弟弟都认不出来了?
  文森特:我们是兄弟吗?
  安东:爸妈死前还以为你已经死了。我就不那么肯定。
  文森特:你来这里干嘛,安东?
  安东:那个问题应该是我问你的。我有权来这里,你就没有。
  文森特:你讲得几乎跟真的一样。我没杀人。你一定很失望。
  安东:你犯了欺诈罪。听着,你的麻烦大了,文森特。我可以带你离开这里。
  文森特:你知道为了进来这里,我付出了多大代价吗?
  安东:你已经走得够远了。现在就跟
  我走!
  文森特:还有好几百万英里呢。
  安东:够了!
  文森特:难道你只有看着我失败才能成功么?
  安东:我跟你说……
  文森特:天啊,到现在我能做什么,不能做什么还要你来教?这样讲好了,我不需任何人来救我,但你倒曾经需要过一次。噢,这点你最清楚了,你怎么解释啊?
  安东:那天我没输给你,我是败在自己的手里。
  文森特:这么说谁会相信啊?
  安东:你要我证明给你看吗?
  文森特:这一点都不重要,安东。我早已经忘了。
  安东:我会证明给你看。你要我证明给你看吗?我会证明给你看的!
  文森特:好。
  
  Smart Sentences
  ① Our parents both died thinking they’d outlived you. 爸妈死前还以为你已经死了。
  die thinking sth.: sb. believes sth. is true when he/she dies, usually used to emphasize sb.’s belief instead of the truth(某人在去世时以为某事是真的,通常用以强调此人的想法并非事实)
  e.g. Our parents died thinking their daughter was the best dancer in the country. 父母去世的时候坚信他们的女儿是全国最好的舞蹈家。
  Suitable Occasion: oral & written, formal & informal
  ② I had my doubts. 我就不那么肯定。
  have one’s doubts: feel uncertain about the truth of sth.(不敢肯定)
  e.g. I have my doubts about his real purpose. 我对他真正的目的有保留。
  Suitable Occasion: oral, formal & informal
  ③ I’m telling you… 我跟你说……
  I’m telling you: used to add emphasis to what you are saying(用以强调你正在说的话)
  e.g. I’m telling you, I will not stop until I pass the driving test. 我跟你说,我不过驾驶考试不罢休。
  Similar Expression: I tell you…
  Suitable Occasion: oral, informal
  ④ In case you haven’t noticed 这样讲好了
  in case you haven’t noticed: used to remind the other of some already existing facts(用以提醒对方业已存在的事实)
  e.g. My exam scores have qualified me to join the team, in case you haven’t noticed. 我给你提个醒,我的成绩已经使我有资格成为这支队伍的一员。
  Similar Expression: in case you don’t remember
  Suitable Occasion: oral & written, formal & informal
其他文献
独在异乡为异客,但如果有些“同病相怜”的朋友是不是会感觉好多了呢。Mark看来深谙此道。瞧他,多会搭讪啊!    Mark: Mind if I join you?  Sally: Not at all. Hi, I’m Sally.  Mark: Mark. Nice to meet you. What a beautiful night.  Sally: Yeah, there are so
期刊
九月的开学潮刚过,十月的校园社团招募活动又风风火火地开始了。面对形形色色的社团,你又该如何选择呢?    小编导读:由外教Mitch撰写的这期关于校园社团的Quick Fix,可以说是欧美大学校园的缩影。我们不难看出,欧美的大学社团跟我们的社团还是存在不少差异。如果说中国的大学社团更加注重兴趣爱好的话,欧美大学社团则更加注重专业性和政治性。    我估计我会参加会计学会。  I think I’l
期刊
说到递交辞职信,很多人都觉得是一件很难办的事情。其实大可不必,像Stephanie这样真诚地说出自己的想法,我想不管是同事还是上司都会为她祝福的。    Mr. Black: Take a seat, Stephanie. So, what’s this all about? You said it was important on the phone. You’ve got me a littl
期刊
迭戈·马拉多纳——英雄进行时    阿根廷人对足球的热爱,虽不能说源于马拉多纳,却的确因为马拉多纳而变得愈加炙烈。足球场上,这个小个子英雄与生俱来的爆发力和灵气,带领阿根廷人登上了世界足球的巅峰。如今,重新归来的马拉多纳在一片争议声中执掌阿根廷队教鞭。曾经的足球王者能否带领阿根廷队再现辉煌?我们拭目以待。    It’s Christmas Eve for the members of the C
期刊
你或许对chairlift这支乐队完全陌生—毕竟它在2006年才诞生,但这绝不影响其走向大红大紫。这不,乐队的专辑《Does You Inspire You》在去年10月才发行,但其主打曲《Bruises》作为苹果公司的2008第四代iPod nano的广告歌早已传得全球皆知了。  Chairlift是美国纽约布鲁克林一个电子流行音乐组合,由两男一女组成:Aaron Pfenning(作曲/电子/
期刊
前段日子,《赤壁(一)》(Red Cliff)在一片嬉笑怒骂中票房大捷;而后,张艺谋导演的奥运会开幕式更是大打中国传统文化的旗号,获得一致好评。一时间,中国传统文化元素成为了时尚的象征。那么,作为中国文化最优秀的代表——中国四大名著,它们的英文译名又是什么呢?    水浒传  通用版:《The Water Margin》  中国版《罗宾汉》:《Outlaws of the Marsh》  赛珍珠译
期刊
摩纳哥蒙特卡洛F1大奖赛是世界四大知名汽车赛事之一。其特点是比赛在封闭的街道上进行,难度有如在客厅中开直升机。因此只有最顶尖的车手才能问鼎桂冠。今年的赛事因为雨湿路滑,精彩程度更加升级,要领略世界上最快的机器最惊心动魄的力量,这场赛事我们岂能错过!    Let’s start with the weather. It rained overnight, and as the cars were
期刊
如今,中小学校园“有机族”越来越多。这些小机主们喜欢用手机发短信、照相、听音乐以及与朋友分享娱乐。然而,手机给中小学生带来的负面影响也随之而来:短信语言泛滥、手机作弊和盗窃案件层出不穷,还有手机攀比成风等等。到底中小学生应不应该有自己的手机呢?Come and join our discussion.    November Topic    Clip 1  Most families get t
期刊
正方    Tim: We all have a “super” power, say, I have the power to “read” people and have always been a shrewd judge of character. My sister is always hit on by cute guys wherever she goes. Don’t tell m
期刊
信用卡是救世主吗?    从2007年初美国的次按危机,到2008年9月美国第四大投资银行雷曼兄弟破产,华尔街一片萧条。然而不仅仅是美国,远在大洋彼岸的冰岛,这个以高福利著称、无数人向往的北欧国家,也不可避免地卷入这场金融海啸。面对全线崩溃的经济,冰岛总理破天荒地指出让世人震惊的“国家破产”的可能性。“国家破产”第一次进入普通老百姓的视线。究竟,这场轰轰烈烈的金融海啸缘起几何?看似遥远的它,跟老百
期刊