坚持科学的语言观 打造汉英词典的精品——《新世纪汉英大词典》简评

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:usercmd1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<新世纪汉英大词典>的编纂原则体现了现代功能主义语言学的语言观,在收词范围上突出了'描写性'原则,注重词语在实际语境中的意义和其多功能性的特点.词典对词项的概念意义、搭配意义、语体意义、语法意义等多种功能意义进行了精当的阐释,使之更加符合读者的实际需要.
其他文献
西方"人与自然"的主题经历了几千年的演变,产生了许多积淀,文学中更是围绕着"自然"进行着永无休止的探讨.本文作者将理性思想纳入到以自然为主题的诗学视域下,对理性主义思想
翻译是一种信息传播方式,译者要把原文所承载的信息用译文表达出来,尽可能地使译文读者获得同样的信息,译文对读者的效果应与原文对读者的效果基本相同。在这一过程中,原文是信息
有观点认为,语篇是一种多层的语言实体,具有语言、社会、心理和计算属性,因此可以采用系统论的原理和方法来研究和认识语篇.本文赞成这一观点,并且对语篇现实系统及其现实化
塞尔(Searle)在《什么是言语行为》一文中论及意义问题,并对格赖斯(Grice)的非自然意义(non-naturalmeaning)的定义作了修改。他认为格赖斯定义的主要缺陷在于忽略了规约(convention)问题。在塞尔看来,意义不能完全归结...
本文主要分析中国学生英语过渡语中的动词差错,以"中国学习者英语语料库"为基础,集中讨论了与三个高频动词buy,learn和wait相关的差错,以求找出这些错误用法的根源.通过分析,
试论隐喻的认知力和文化阐释功能张蓓(汕头大学)过去的隐喻研究把隐喻限定在修辞范围之内,把隐喻看作是词汇的替换(replacement)或者是存在于语句中,与明喻相对的一种表达比喻的方式。现代的隐
本文着重论述了何为非对等成语、俄语非对等成语的类型,探讨了具有丰富文化内涵的俄语非对等成语的意义.