论“归化法”在翻译实践中的主要运用之一

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ctbt010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  1995年,美国翻译理论家韦努蒂(Lawrence Venuti)在《译者的隐形》一书中将德国翻译理论家施莱尔马赫(Scheleiermacher)所描述的两种翻译方法定名为“归化法”(domesticating method)和“异化法”(foreignizing method)。按照韦努蒂的说法,归化法是“采用民族中心主义的态度,是外语文本符合译入语的文化价值观,把原作者带入译入语文化”,而异化法则是“接收外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情景”。翻译的转换法有很多种,如词类的转换、语境的转换、语义引申。其中语义引申是最有效的一种转换法,也是“归化法”在翻译实践中的主要运用之一。
  所谓“语义引申”,就是在翻译表达的时候不拘泥词的字面意义或者词典上提供的译文、释义,根据这个词语在上下文里的具体意思,对译文的词语进行锤炼,甚至对句子结构进行修整。它共分为六种类型:词义引申、句义引申、抽象化和具体化引申、概念化范畴引申、修辞引申和典故引申。引申法的运用很灵活,要根据原作的文化背景和特定的上下文判断。
  一、词义引申
  词义引申有三种情况:单个词的引申、词群的引申及习語的引申。
  1.单个词的引申
  单个词的语义应该通过它在句中或是上下文中所在的位置和所起的作用翻译。例如:“sharp eyes”“敏锐的眼睛”,“a sharp child”“一个聪明的孩子”,“a sharp contrast”,“a sharp tongue”“严厉的口气”,“a sharp criticism”“尖刻的批评”,“a sharp frost”“刺骨的霜冻”。
  2.词群的引申
  词群指词的组合,通常由两个以上词语组成。很多词群不能单靠字面意思的翻译堆积,而要考虑不同的文化背景,为适应目的语读者的阅读习惯而翻译。如:
  “For many families, especially in Tokyo, two incomes are a necessity.”
  就字面意思看,“two incomes”是“两份收入”的意思。如果仅仅靠字面意思来翻译,中国读者就不能真正理解这句话,因为他们不了解其中暗含的文化背景,误认为是一个人的两份收入,要使用引申法将之翻译成“夫妻双双工作而获得的两份工资”。
  3.习语的引申
  习语的引申是指具有固定结构和搭配词语的引申。
  The technology of millimeter wave guidance is still in its infancy now.
  就词义来看,“in one’s infancy”是指在某人的婴儿期,这里应该引申翻译为“发展的初期”。
  二、句义的引申
  句子的引申是这个句子的真正重心所在。翻译中会经常遇到一些跟目的语结构完全不同的句子,这时我们有必要运用句子的引申意义,牢牢抓住源语的内涵,选择灵活的翻译技巧,以实现重现源语内容和思想的目标。例如:
  He has no small chance of success.
  英语中常用的双重否定这里就要转换成汉语里习惯的肯定形式,让其更适应中国读者的思维。所以这里将该句引申翻译成“他获胜的机会很大”。
  三、抽象化和具体化引申
  1.抽象化引申
  抽象化是把原作中较实在、较具体的词,用较笼统、较概括的词表达,使译文的结构更紧凑,语言的连贯性更强,且通俗易懂。在现代英语中,常常用一个表示具体形象的词来表示一种属性、一个事物或一种概念。翻译这类词时一般要将其词义做抽象化引申,译文才能流畅、自然。
  There is a mixture of the tiger and the ape in his nature.
  引申译法为:他的本性既凶残又狡猾。(把tiger虎和ape猿这两个具体形象引申为这两个形象所代表的属性:凶残和狡猾)
  2.具体化引申
  具体化是把原作中较抽象、较一般的词在译文中用喻义较明确、较具体的词表达出来,使句子更符合汉语的语言习惯。英语中有时用代表抽象概念或属性的词表示一种具体事物,译成汉语时一般可做具体化引申。
  (1)Rivers provide good sources of hydropower.
  河流具有丰富的水力资源。
  (2)That engine sounds good.
  那台发动机听起来很正常
  四、概念化范畴引申
  一个词的概念范畴通常通过所给的上下文进行调节,有时候它的概指要扩展,有时候它的内涵要缩小,取决于其基本词义。
  (1)Wait a minute.Let me put on my thing.
  等等,我把衣服穿上。(这里“thing”一词的概念范畴根据上下文需要缩小为“衣服”)
  (2)His pipe was cold.
  他的烟管熄了。(根据观察,“cold”一词的概念范畴扩展为“熄灭”)
  五、修辞引申
  修辞的使用是为了让文章更形象、更生动,增强可读性。但由于中西方文化的差异,翻译时很多运用了修辞手法的句子如果直译很可能造成不理解,甚至是误解。这时我们就需要运用引申法翻译修辞部分。例如:
  It is very well,again,to have a tiger in the tank;but to have one in the driver’s seat is another matter altogether.   当然油箱里装满优质汽油是好事,但是驾驶室里如果坐着一位横冲直撞的驾驶员就是另外一回事了。(“tiger”在同一个句子中里运用了两次,根据上下文用引申法分别译成“优质汽油”和“横冲直撞的司机”)
  六、典故引申
  英语典故的一个主要来源是古希腊罗马神话,它们是世界文学宝库中珍贵的语言资料。它们都跟社会历史环境、生活方式、民族心理等紧紧相连,翻译时应该采用灵活的引申法。
  (1)The man is a perfect Apollo.
  這个男人是个标准的美男子。(Apollo是古希腊神话中的太阳神,英俊潇洒,所以这里要引申翻译为“标准的美男子”)
  (2)They have,by this very act,opened a Pandora’s box.
  就是这一举动让他们灾难缠身。(a Pandora’s box这里是指麻烦的来源,由圣经而来,上帝派潘多拉来到人间,给了她一个装满邪恶的盒子,但最后也装了一个希望,但潘多拉出于好奇急不可耐地打开了盒子,成百上千的灾难跑到了地面,由此人间有了各种各样的灾难,这里“a Pandora’s box”引申译为:灾难,不幸”)
  七、结语
  翻译要尽可能忠实而准确地用译文形式把原作的思想内容、风格、神韵等再现出来,尽可能地使译文读者的感受和反应与原文读者的感受和反应基本一致。但同时英译汉两种语言结构差异很大,表达习惯不尽相同。因此,英译汉要使用很多的方法和技巧,语义引申是其中的一个主要技巧,也是翻译“归化论”在实践操作中主要表现手法之一。掌握了语义引申的不同运用,可以使我们在正确理解原文的基础上,创造性地使用另一种语言再现原文,使我们的翻译工作锦上添花。
  参考文献:
  [1]王泉水.科技英语翻译技巧[M].天津:天津科学技术出版社,1998.103.
  [2]蔡基刚.大学英语翻译课程[M].上海:上海外语教育出版社,1995.
  [3]博仲选.实用翻译美学[M].上海:上海外语教育出版社,1992.
  [4]冯建文.虚拟化意[J].中国翻译,1996(6):14.
  [5]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1995.
  [6]古今明.英汉翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,1992.
  [7]何刚强.现代英语翻译中的词义引申.[J].中国翻译,1998(5):14.
其他文献
摘 要: 教师必须解放学生,把他们从封闭的学校和课堂中解放出来,亲近自然,走进社会,体验生活;解放学生的心灵,让他们学会用自己的眼光和心灵去感受、体验。教师要重视低年级作文教学,有正确的引导,学习教学方法,研究不同的低年级作文教学方式,让学生在训练中解放情感,写出真情实感。  关键词: 想象 模仿 文本 探究 生活  当前小学生习作课堂存在“少、慢、差、费”,主要体现在这样几个方面:一是学生缺乏写
摘 要: 教师适时适度地介入是当前幼儿园教师游戏指导的一大探索内容。教师介入是必要的,但是也是谨慎的,是幼儿园各类游戏所需的,也是保证游戏质量的基本要求。幼儿高质量的区域游戏活动必须建立在适当而有效的“找茬”基础之上,因此如何进行适当而有效的“找茬”是促进幼儿发展的关键问题,也是本文探讨的内容。  关键词: 找茬 幼儿区域游戏 教师介入  幼儿游戏是认识世界、体验社会、模拟现实生活的重要途径。区域
摘 要: 一堂好的教学课需要一个好的开场白,才能取得良好的教学效果。根据心理学家对学生心理的研究,发现学生在上课的最初几分钟,注意力往往比较分散。这时,如何用较少的时间把学生离散的自由思维状态引导到良好的教学气氛中,调动学生参与的积极性,激发学生的学习兴趣,可变学生被动学习为主动学习,从而获得良好的教学效果。在高中数学教学中如何设计新课引入是很多数学老师要攻破的重点课题。  关键词: 数学教学 生
摘 要: 推动职业学校资源整合和重组,规模化、集团化办学,是积极推进体制改革与创新,增强职业教育发展活力的需要。将政府机构、理事会、中职学校、企业在中职教育集团的框架内四方联动地有机整合,形成“四位一体”模式办学运行机制,整合教育资源,实现资源共享,推进了职业教育蓬勃发展。  关键词: 职业学校 四位一体 资源整合 办学机制 改革创新  山东省广饶县职业中等专业学校是国家级重点职业学校。学校校园环
摘 要: 本文阐述基于工作过程的高职网络课程资源设计基本思路,提出《化工制图与测绘》课程资源的具体设计方案,对课程结构设计、课程资源建设、导航设计等内容进行探索, 有利于实现职业教育教学过程与工作过程的融合。  关键词: 高职教育 网络课程资源 《化工制图与测绘》  目前,基于web2.0、云计算等技术的“世界大学城”空间在职业教育领域得到广泛应用,空间教学资源的丰富多样在给学习者带来便利的同时制
摘 要: 文言文阅读教学有“言”无“文”、有“言”少“文,导致文言文课程价值严重萎缩。本文从近五年课标卷第6题说起,从文言文阅读教学中常被忽略的“概括和分析”入手,阐述“概括和分析”语文活动教学流程,训练学生生成“概括和分析”的语文能力和语文素养,彰显文言文教学的课程价值。  关键词: 文言文教学 概括和分析 语文活动 能力生成 素养形成  一、2012年至2016年课标卷第6题考什么  先看近五
笔者曾参加全国历史优质课评比,课题是人教版九年级上册《美国南北战争》,最终获得初中组一等奖。时间过去许久,现在翻看课件,对当初教学素材的选定仍然有几分“得意”。在艰辛的准备过程中,我一直在思考,一节好的历史课应该包括哪些要素呢?逻辑严密、语言生动、活动丰富……思来想去,总觉得少了点什么,所有教学设计的终极指向是什么呢?——学生。学生是学习的主体,课堂教学目标是让学生获得认知,而且是更深层次的心灵认
摘 要: 作业是课堂教学的延伸,教师通过作业可以及时了解学生的学习状况,并据此调节、改善教学,因此,作业批改是教学延续的一个重要环节。但在现实教学中,作业成了学生的“包袱”,批改作业成了老师的“包袱”,教师必须真正领会新课程理念,改变传统的作业观,改变传统的批改作业的方法。  关键词: 教学改革 作业批改 分层趣味 评语激励,  当前教学改革的热门课题是在全面实施素质教育、提高数学教学质量的前提下
摘 要: 德育工作的实施能够培养学生良好个性和品行,对学生未来个性发展起到十分重要的作用。文章主要从班主任德育工作的重要性出发,对初中班主任提升德育工作艺术的具体方法进行分析,希望能为德育工作提供参考。  关键词: 初中班主任 德育工作 工作艺术  随着时代发展,人们越来越注重学校德育工作的开展。从当前教育状态来说,德育工作能够塑造学生的良好品行和个性,对学生未来的发展起到十分重要的作用。基于此,
摘 要: 学生社团活动作为高职院校学生第二课堂的重要载体,学生社团就是一个载体、一个枢纽,上接高校的品牌质量工程,下接学生自发的兴趣爱好,外接企业的文化交流与市场销售的渗透,内接学生提升自身技能与销售自我的愿望。如何将企业-学校-学生无缝融合,构造技能型赛训枢纽平台,提高学生职业素质,发挥枢纽作用,将会成为未来高校文化内涵建设的制高点。  关键词: 学生社团 载体 枢纽 枢纽平台 制高点  在新的