论文部分内容阅读
随着中美媒体文化的相互渗透以及文化比较的发展与流行,对中美新闻报道的对比研究越来越受到关注。《人民日报》和《纽约时报》是中美两国最具代表性的高质量报纸,因而也就成为国内新闻界与外语学者作为对比分析的有效语料资源。
随着大众传媒的飞速发展及其影响,对媒介素养(media literacy,也译为媒介认知能力)的探讨和教育应运而生。根据国内外学者的研究,媒介素养主要是指对媒介机构、媒介类型与惯例、媒介技术、媒介语言、媒介受众和媒介表达等方面的认识、分析和评价的能力。其中,媒介类型和惯例认知成为学者对媒介素养的研究重点之一。
基于以上观察,本文尝试从媒介类型与惯例这一角度出发,同时从《人民日报》和《纽约时报》选取与中美两国无直接利害关系的国际突发事件,对比研究中美硬新闻报道的异同。
可以说,中美双方在新闻类型及惯例的基本层面上遵守着一般的规律,但也具有一定的差异。下面,我们通过具体事例来看看《人民日报》和《纽约时报》在硬新闻报道上所体现的文化异同。
1.媒介类型与惯例。
大众媒体(mass media)一般包括书籍、报纸、杂志、电影、电视、广播、网络等。媒介类型(media genres)不仅可以指上述媒体,还可以指这些不同媒体表达内容时的分类,比如电影这一大众媒体可分为恐怖片、西部片、动作片、爱情片等类型;电视可以有新闻报道、新闻调查、人物访谈、综艺节目、电视剧等类型。每一种分类都具有一些突出的标准化的风格特点,也就是这种类型的惯例(conventions,也译为规约)①。比如,报纸的惯例,主要包括排序质量、排版布局以及印刷版面式样与图片说明之间的关系;电视晚间新闻的惯例就包括一段较短的新闻简介以及坐在播音桌前的形象端庄的主持人。
由于对信息的传播内容以及报道方法上的不同,新闻报道这一类型可分为两大类型,硬新闻(hard news)和软新闻(soft news)。对于硬新闻和软新闻的定义,国内外教科书都有不同的描述,本文根据张威教授的总结②,认为硬新闻具有以下特点:是一种强调时间性和重大性的动态新闻形式,重在迅速传递消息,几乎不带有记者的主观评价;报道国内外的重大事件,诸如政治事件、军事冲突、外事活动、经济动态、自然灾害、各种事故等;这类事件有的是突发性的,有的是事物发展进程的飞跃阶段,具有明显的突变特征,所以也叫突发新闻(breaking news),也称现场新闻(spot news)或直接新闻(straight news);通常采用倒金字塔结构的惯例。软新闻是一种注重引起读者兴趣的新闻形式,重在引起受众的情感呼应,比如愉悦或深思等,更多地强调人类兴趣,该类新闻除了对事件进行描述性报道外,往往带有作者的主观分析和评价。其文体比较自由,结构上一般不采用倒金字塔形式,它们几乎总是以间接或延缓式的导语开头。
2.《人民日报》与《纽约时报》硬新闻对比分析。
2006年2月3日发生了历史性海难:埃及客轮红海沉船事件。我们很容易地在两份报纸上找到了对该海难的报道。
从版面来说,《人民日报》由于是中国的政党报纸,因此该报的头版都是关于本国和本政府的重大、严肃性新闻事件,几乎没有任何国际时事报道。对于国际新闻,《人民日报》专门开辟《国际新闻》版进行报道。与《人民日报》不同,《纽约时报》尽管也有国际新闻版,但其头版也会视事件的重大程度而给国际新闻以一定的空间。由于《纽约时报》对该事件的报道花了较大的笔墨,因此共24段的报道在第一版开始几段之后在第五版继续进行。
从版面位置来说,《人民日报》不会把国际新闻安排在头版,但也把该报道放在了国际新闻版的左上部,《纽约时报》则直接放在了第一版的第一栏,并使用了三层标题。可以看出,两份报纸都给予了该新闻最大的重视程度。这正像著名传播学者巴伦所指出的那样,对报纸这一媒体来说,以“硬新闻”类型所报道的重大新闻事件及图片说明经常被放在头版位置,更重要的文章习惯地被放在“中线之上”靠左的版面上,这是报纸新闻排版的惯例之一,也是报纸影响公众舆论和媒介认知的一个重要方面③。当然,由于《人民日报》国际新闻版的版面所限,在报道篇幅上远远少于《纽约时报》。
从新闻报道文字本身和结构来说,在上述新闻事件中,中文仅提供了最重要的几条信息,只有六个自然段,而英语报道却在重要信息之外提供了更详细的细节,共有24个自然段,表面上看差异是明显的,不过如果我们仔细分析一下两个报道的叙事结构,我们便会发现两者在信息的提供上具有很大的相似性(中括号表示段落,横线表示形式结构,小括号表示话语语义):
中文:标题——〔1〕导语(Summary lead,总结式导语)——〔2〕重复主要事件——〔3〕后果(幸存者和遇难者)——〔4〕反应(救援和调查)——〔5〕反应(伤员救治)——〔6〕背景(客轮和天气情况)——〔7〕反应(进一步救援)
英文:标题——〔1〕导语(Summary lead,总结式导语)——〔2〕后果(幸存者)——〔3-4〕反应(调查和疑问)——〔5〕背景(客轮年限和旅客构成)——〔6-7〕后果(幸存者)——〔8-16〕背景(目击者描述;航行计划;天气情况;客轮载客量)——〔17-18〕反应(国内外救援)——〔19-20〕背景(类似事故)——〔21〕后果(更多幸存者被发现)——〔22〕背景(人们乘船目的)——〔23-24〕结尾(家属评价)
可以看出,两个报道的主干基本上都是沿着标题——导语——后果——反应——背景这样一个顺序。如果《纽约时报》就此停止笔墨,也仍然是一个完整的新闻报道,但是由于这种重大灾难性事件可以占用较多版面,所以记者就可以在此主干基础之上添加更多的细节,进行着顺序相似但又极富节奏感的新闻叙述:后果——背景——反应——背景——后果——背景——结尾。从信息的重要程度来说,两者都是沿着从最重要信息到重要信息再到次要信息这一倒金字塔结构呈现新闻信息的。
但是,我们在新闻报道的文字语言运用中也看到了一些差异,比如,《纽约时报》在新闻叙事中多次使用直接引语,尤其是故事的最后两段引用一个遇难者亲人的话,表面看只是在讲述他和遇难者在事故之前的联系,但我们还是从这看似平淡的讲述中体会到了其心中的无奈和辛酸,记者以一个具有人情味的结尾巧妙地结束了全篇的报道。而《人民日报》没有一个直接引语,新闻报道是一种客观的呈现,但人情味和叙事艺术感有所降低,这种表现体现出了文化的差异性。
图片的使用是使新闻报道更加形象、更加真实的手段。尽管《人民日报》也使用图片,但不如《纽约时报》丰富。必须承认,无论中国还是西方,印刷媒体的传播符号具有相似性,比如,印刷媒体的从字母到字母、从单词到单词、从段落到段落、从页码到页码、从版面到版面的直线发展形式,以及在版面设计上对对称性、比例、平衡性、对比度、动感,以及字体、标题、图片和说明等各个方面的考虑④。但是,如何具体运用这些传播符号,不同媒体都有各自的考虑,因此我们说,在对国际新闻的版面安排和图片提供这一点上,两份报纸具有较大的差异。
用同样的方法,我们对比了两份报纸对本年度几个重大国际新闻事件的报道,如“米洛舍维奇在海牙去世”(美:Autopsy Shows Milosevic Died of Heart Attack,Tribunal Says),“法国新劳工法案引发抗议”(美:French Students Step Up Protests Against New Job Law)等,结果发现:《人民日报》和《纽约时报》对同一国际重大突发新闻事件在版面安排、新闻图片、报道篇幅等方面有比较明显的差异,但在新闻叙事的结构上有相同之处,一些重要叙事元素如标题、导语、事件、后果、背景、反应等尽管在数量和篇幅上不尽相同,但在形式结构和主题语义的连贯上,具有一定的相似性。
传达同一种内容,每种媒介都有独特的语言形式和惯例,亦即美学形式与表面逻辑:音乐通过乐音符号的运动形式;新闻作品通过文字符号、声音符号或画面符号表征某种意义和实在。麦克卢汉也曾指出,每一种媒介都有自己的文本建构规则,并以自己特有的方式梳理和呈现事实⑤。这正是我们本文所探讨的同一媒介类型中惯例的相同与差异。从媒介类型和惯例这一角度对中美两国的新闻报道进行分析,不仅可以使我们了解两者的新闻文化差异,同时也能帮助我们更好地从总体上把握两者的共性。
注释:
①③Baran,S.J. Introduction to Mass Communication:Media Literacy and Culture〔M〕.Mayfield Publishing Company,2001.
②张威.对国内有关“硬新闻”和“软新闻”界定的质疑〔J〕.国际新闻界.1998(4)。
④Hiebert,R.E,Ungurait,D.F.& Bohn,T.W…Mass Media VI…An Introduction to Modern Communication〔M〕.Longman,1991.
⑤McLuhan,M.Understanding Media:The Extensions of Man〔M〕.MIT Press,1994.
(作者单位:河南电视台;中国矿业大学外文学院)
编校:杨彩霞
随着大众传媒的飞速发展及其影响,对媒介素养(media literacy,也译为媒介认知能力)的探讨和教育应运而生。根据国内外学者的研究,媒介素养主要是指对媒介机构、媒介类型与惯例、媒介技术、媒介语言、媒介受众和媒介表达等方面的认识、分析和评价的能力。其中,媒介类型和惯例认知成为学者对媒介素养的研究重点之一。
基于以上观察,本文尝试从媒介类型与惯例这一角度出发,同时从《人民日报》和《纽约时报》选取与中美两国无直接利害关系的国际突发事件,对比研究中美硬新闻报道的异同。
可以说,中美双方在新闻类型及惯例的基本层面上遵守着一般的规律,但也具有一定的差异。下面,我们通过具体事例来看看《人民日报》和《纽约时报》在硬新闻报道上所体现的文化异同。
1.媒介类型与惯例。
大众媒体(mass media)一般包括书籍、报纸、杂志、电影、电视、广播、网络等。媒介类型(media genres)不仅可以指上述媒体,还可以指这些不同媒体表达内容时的分类,比如电影这一大众媒体可分为恐怖片、西部片、动作片、爱情片等类型;电视可以有新闻报道、新闻调查、人物访谈、综艺节目、电视剧等类型。每一种分类都具有一些突出的标准化的风格特点,也就是这种类型的惯例(conventions,也译为规约)①。比如,报纸的惯例,主要包括排序质量、排版布局以及印刷版面式样与图片说明之间的关系;电视晚间新闻的惯例就包括一段较短的新闻简介以及坐在播音桌前的形象端庄的主持人。
由于对信息的传播内容以及报道方法上的不同,新闻报道这一类型可分为两大类型,硬新闻(hard news)和软新闻(soft news)。对于硬新闻和软新闻的定义,国内外教科书都有不同的描述,本文根据张威教授的总结②,认为硬新闻具有以下特点:是一种强调时间性和重大性的动态新闻形式,重在迅速传递消息,几乎不带有记者的主观评价;报道国内外的重大事件,诸如政治事件、军事冲突、外事活动、经济动态、自然灾害、各种事故等;这类事件有的是突发性的,有的是事物发展进程的飞跃阶段,具有明显的突变特征,所以也叫突发新闻(breaking news),也称现场新闻(spot news)或直接新闻(straight news);通常采用倒金字塔结构的惯例。软新闻是一种注重引起读者兴趣的新闻形式,重在引起受众的情感呼应,比如愉悦或深思等,更多地强调人类兴趣,该类新闻除了对事件进行描述性报道外,往往带有作者的主观分析和评价。其文体比较自由,结构上一般不采用倒金字塔形式,它们几乎总是以间接或延缓式的导语开头。
2.《人民日报》与《纽约时报》硬新闻对比分析。
2006年2月3日发生了历史性海难:埃及客轮红海沉船事件。我们很容易地在两份报纸上找到了对该海难的报道。
从版面来说,《人民日报》由于是中国的政党报纸,因此该报的头版都是关于本国和本政府的重大、严肃性新闻事件,几乎没有任何国际时事报道。对于国际新闻,《人民日报》专门开辟《国际新闻》版进行报道。与《人民日报》不同,《纽约时报》尽管也有国际新闻版,但其头版也会视事件的重大程度而给国际新闻以一定的空间。由于《纽约时报》对该事件的报道花了较大的笔墨,因此共24段的报道在第一版开始几段之后在第五版继续进行。
从版面位置来说,《人民日报》不会把国际新闻安排在头版,但也把该报道放在了国际新闻版的左上部,《纽约时报》则直接放在了第一版的第一栏,并使用了三层标题。可以看出,两份报纸都给予了该新闻最大的重视程度。这正像著名传播学者巴伦所指出的那样,对报纸这一媒体来说,以“硬新闻”类型所报道的重大新闻事件及图片说明经常被放在头版位置,更重要的文章习惯地被放在“中线之上”靠左的版面上,这是报纸新闻排版的惯例之一,也是报纸影响公众舆论和媒介认知的一个重要方面③。当然,由于《人民日报》国际新闻版的版面所限,在报道篇幅上远远少于《纽约时报》。
从新闻报道文字本身和结构来说,在上述新闻事件中,中文仅提供了最重要的几条信息,只有六个自然段,而英语报道却在重要信息之外提供了更详细的细节,共有24个自然段,表面上看差异是明显的,不过如果我们仔细分析一下两个报道的叙事结构,我们便会发现两者在信息的提供上具有很大的相似性(中括号表示段落,横线表示形式结构,小括号表示话语语义):
中文:标题——〔1〕导语(Summary lead,总结式导语)——〔2〕重复主要事件——〔3〕后果(幸存者和遇难者)——〔4〕反应(救援和调查)——〔5〕反应(伤员救治)——〔6〕背景(客轮和天气情况)——〔7〕反应(进一步救援)
英文:标题——〔1〕导语(Summary lead,总结式导语)——〔2〕后果(幸存者)——〔3-4〕反应(调查和疑问)——〔5〕背景(客轮年限和旅客构成)——〔6-7〕后果(幸存者)——〔8-16〕背景(目击者描述;航行计划;天气情况;客轮载客量)——〔17-18〕反应(国内外救援)——〔19-20〕背景(类似事故)——〔21〕后果(更多幸存者被发现)——〔22〕背景(人们乘船目的)——〔23-24〕结尾(家属评价)
可以看出,两个报道的主干基本上都是沿着标题——导语——后果——反应——背景这样一个顺序。如果《纽约时报》就此停止笔墨,也仍然是一个完整的新闻报道,但是由于这种重大灾难性事件可以占用较多版面,所以记者就可以在此主干基础之上添加更多的细节,进行着顺序相似但又极富节奏感的新闻叙述:后果——背景——反应——背景——后果——背景——结尾。从信息的重要程度来说,两者都是沿着从最重要信息到重要信息再到次要信息这一倒金字塔结构呈现新闻信息的。
但是,我们在新闻报道的文字语言运用中也看到了一些差异,比如,《纽约时报》在新闻叙事中多次使用直接引语,尤其是故事的最后两段引用一个遇难者亲人的话,表面看只是在讲述他和遇难者在事故之前的联系,但我们还是从这看似平淡的讲述中体会到了其心中的无奈和辛酸,记者以一个具有人情味的结尾巧妙地结束了全篇的报道。而《人民日报》没有一个直接引语,新闻报道是一种客观的呈现,但人情味和叙事艺术感有所降低,这种表现体现出了文化的差异性。
图片的使用是使新闻报道更加形象、更加真实的手段。尽管《人民日报》也使用图片,但不如《纽约时报》丰富。必须承认,无论中国还是西方,印刷媒体的传播符号具有相似性,比如,印刷媒体的从字母到字母、从单词到单词、从段落到段落、从页码到页码、从版面到版面的直线发展形式,以及在版面设计上对对称性、比例、平衡性、对比度、动感,以及字体、标题、图片和说明等各个方面的考虑④。但是,如何具体运用这些传播符号,不同媒体都有各自的考虑,因此我们说,在对国际新闻的版面安排和图片提供这一点上,两份报纸具有较大的差异。
用同样的方法,我们对比了两份报纸对本年度几个重大国际新闻事件的报道,如“米洛舍维奇在海牙去世”(美:Autopsy Shows Milosevic Died of Heart Attack,Tribunal Says),“法国新劳工法案引发抗议”(美:French Students Step Up Protests Against New Job Law)等,结果发现:《人民日报》和《纽约时报》对同一国际重大突发新闻事件在版面安排、新闻图片、报道篇幅等方面有比较明显的差异,但在新闻叙事的结构上有相同之处,一些重要叙事元素如标题、导语、事件、后果、背景、反应等尽管在数量和篇幅上不尽相同,但在形式结构和主题语义的连贯上,具有一定的相似性。
传达同一种内容,每种媒介都有独特的语言形式和惯例,亦即美学形式与表面逻辑:音乐通过乐音符号的运动形式;新闻作品通过文字符号、声音符号或画面符号表征某种意义和实在。麦克卢汉也曾指出,每一种媒介都有自己的文本建构规则,并以自己特有的方式梳理和呈现事实⑤。这正是我们本文所探讨的同一媒介类型中惯例的相同与差异。从媒介类型和惯例这一角度对中美两国的新闻报道进行分析,不仅可以使我们了解两者的新闻文化差异,同时也能帮助我们更好地从总体上把握两者的共性。
注释:
①③Baran,S.J. Introduction to Mass Communication:Media Literacy and Culture〔M〕.Mayfield Publishing Company,2001.
②张威.对国内有关“硬新闻”和“软新闻”界定的质疑〔J〕.国际新闻界.1998(4)。
④Hiebert,R.E,Ungurait,D.F.& Bohn,T.W…Mass Media VI…An Introduction to Modern Communication〔M〕.Longman,1991.
⑤McLuhan,M.Understanding Media:The Extensions of Man〔M〕.MIT Press,1994.
(作者单位:河南电视台;中国矿业大学外文学院)
编校:杨彩霞