目的论视域下文化负载词的翻译研究r——以电影《花木兰》为例

来源 :科学大众(科学教育) | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenzenghua
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化负载词是一个民族的语言文化缩影,反映着该民族的文化特性,带有浓厚的民族色彩;同时,文化负载词也是我们文化对外交流的翻译重点和难点.在我国文化“走出去”的大背景下,文化负载词的翻译好坏直接影响着文化“走出去”的程度,甚至决定着跨文化交际的成败.电影《花木兰》虽然由西方电影制作人拍摄完成,但它是一部以中国传统文化为背景的影片,无论是故事的发展还是台词的内容,都涉及大量的中国传统文化背景知识.本文根据翻译目的论三大原则,来探讨电影《花木兰》台词中出现的文化负载词的翻译方法及效果.
其他文献
小学阶段STEM教育是一种跨学科的项目式学习,通过运用科学、数学、工程技术等多学科知识解决真实的问题,培养学生实践能力和综合素养.STEM教育的实施方式很多,而项目式学习被
体育教学与其他学科一样,都是师生之间共同参与的双边活动,都是在教师有目的、有计划的指导下积极地学习,掌握知识技能,发展能力。但体育教学又有其自身的特点:它主要是通过
期刊
[目的]本研究结合前期已获得的miRNA和mRNA组学数据对东方蜜蜂微孢子虫Nosema ceranae 的差异表达 miRNA(differentially expressed miRNA,DEmiRNA)靶向意大利蜜蜂 Apis mell
受疫情的影响,大学的授课模式由线下改为了线上授课,本文通过对统计学线上课程的研究和线下课程的探索,总结出统计学线上线下混合式教学模式.研究表明:学生对线上线下混合式