目的论下的英文电影字幕翻译策略探究

来源 :新校园·中旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luoshibo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:近年来,众多英美影视作品涌入国内市场,传统翻译已无法满足电影字幕的特殊要求。由德国汉斯·弗米尔提出的目的论,为字幕翻译的研究开辟了新视角。本文将从翻译目的论角度分析《功夫熊猫2》的字幕翻译,探讨如何在目的论指导下选择合适的翻译策略。
  关键词:字幕翻译;目的论;《功夫熊猫2》;翻译策略
  近年影视文化传播频繁,大量英文电影涌入中国市场,如《冰河世纪》《变形金刚》《功夫熊猫》等,掀起了中国市场的外语片热潮。受众以年轻人群为主,有限的语言水平使其难以欣赏完整剧情,因此,字幕翻译的重要性得以凸显。各英语爱好者自发组成网络字幕组,在翻译中加入方言、流行语,诙谐幽默,体现社会热点,迎合年轻观众而备受追捧。这种接地气的翻译方式,也逐渐渗透到电影字幕翻译中。本文以美国动画电影《功夫熊猫2》字幕翻译为例,探究目的论指导下字幕翻译的有效策略。
  一、字幕翻译
  字幕指以文字形式显示影视剧作品中的对话等非影像内容,也泛指影视作品后期加工的文字。字幕分为两种:语内字幕(intralingual subtitles)和语际字幕(interlingual subtitles)。通常所说的字幕翻译指语际字幕的翻译,即保留影视原声的情况下将源语译为目的语,叠印在屏幕下方的文字。字幕翻译属于文学翻译,但除具有文学翻译的一般特点外,还有其独特性。以剧情为主的电影字幕主要由人物对白构成,多为日常口语,同时包含了诸多文化元素,如俚语、双关语等。字幕翻译应遵循简洁易懂的原则,力求口语化。电影字幕变换速度快,一般停留2~3秒,具有瞬时性;随着网络流行语的盛行,电影中常提到热门话题,体现时尚性;字幕翻译须在有限的时间与屏幕宽度内将说话者意思清楚地表达出来,因此还应考虑时间和空间因素。
  二、翻译目的论概述
  20世纪70年代,功能派翻译理论兴起于德国,其核心理论是汉斯·弗米尔(Hans Vermeer)提出的目的论(skopostheorie)。这一理论认为决定翻译目的的最重要因素便是受众——译文预期的接受者,他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求。每一种翻译都指向一定的受众,因此翻译是”目的语情景中为某种目的及目标受众而生产的语篇”。汉斯·弗米尔认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为。目的论包含三个基本原则:目的原则、连贯原则和忠实原则,其中,目的原则为首要原则。翻译目的不同,应采取的策略、方法也不同。根据这一理论,字幕翻译是一项有目的的活动。译者在翻译时应灵活取舍、调整或修改内容,让观众既能轻松理解原作,又能欣赏自然优美的翻译作品。
  三、《功夫熊猫2》字幕翻译策略
  2008年美国动画喜剧电影《功夫熊猫》大获成功,2011年推出续集《功夫熊猫2》,该片囊括了诸多中国元素,如大熊猫、青城山、皮影戏、太极拳等,字幕翻译诙谐幽默,中国内地总票房破6亿元。影片的巨大成功与其独特经典的翻译是分不开的。因此,本文选取《功夫熊猫2》的字幕翻译,结合目的论对字幕翻译策略进行探究。
  1.归化策略本土化
  翻译中的文化因素一般有”归化”和”异化”两种策略。归化以目的语文化为归宿,使用易接受的表达目的语文化,使译文通俗易懂,更适合目的语读者;异化以源语文化为归宿,尽力再现源语色彩,保持原汁原味。目的论强调翻译是一项有目的的行为。为了缩短文化差异,吸引中国观众,《功夫熊猫2》的字幕采用归化策略,体现中国特色,如:
  (1)The Dragon Warrior神龙大侠
  (2)The Furious Five盖世五侠
  (3)Lord Shen沈王爷
  (4)Gongmen City宫门城
  (5)The Musicians Village乐师村
  前三例为电影主角名,“大侠”顺应中国传统武侠剧对英雄的称谓,符合中国观众心目中的英雄人物概念;“神龙”“盖世”传达出人物的神秘、传奇色彩以及高超的武林技艺;“lord”意为“君主、主人”,译者顺应中国文化,译为“王爷”,彰显人物社会地位的同时又暗示其权力欲望,既契合故事情节又将角色定位准确得传达给观众;例(4)和(5)为地点名称翻译,“Gongmen”音译为“宫门”,“宫”在中国传统文化中代表皇宫、宫殿,达官权贵之居所,与Lord Shen的地位相符,是权力的象征;“musicians”意为“音乐家”,按照中国古代称谓译为“乐师”,极具中国古代文化特色,让观众完全没有违和感。
  2.俗语与功夫术语专业化
  (1)Whatever it is,I will take them down.‘Cause I am in a mood.不管是谁我都能摆平他们,我正来劲呢。
  (2)Enough talk. Let’s fight.废话少说,出招吧。
  (3)Uncool! Very uncool!太不厚道了!
  为了使电影对白通俗易懂,译者选用了大量俗语进行翻译,如“摆平”“来劲”“厚道”等都是生活常用词,贴近观众。例1中“in a mood”有版本译作“跃跃欲试”,四字词虽在汉语中使用广泛,易为观众接受,但该词较书面化。电影是面向社会大众的,应力求口语化,且该片作为喜剧电影,“正来劲呢”显然比“跃跃欲试”更生动形象地刻画出主人公阿宝的性格特点,这样的译文既遵循了目的论原则,对观众来讲也自然亲切。
  除俗语外,电影中还出现了功夫术语,如:Feet of fury无影脚,Sparrow kick回旋踢,Fist of destruction飞帽神功。
  对于从小接触武侠小说和功夫片的中国观众来说,功夫词汇的专业化翻译尤为重要。“无影脚”是中国近代著名武术家黄飞鸿的武功绝技,“回旋踢”是几乎所有格斗术都有的腿法之一,如此熟悉的字眼既满足了观众对功夫术语的专业性要求,又使其体会到刀光剑影的畅快。有版本将Fist of destruction译作“毁灭之拳”,上译厂译作“飞帽神功”。单从字眼来看,“毁灭之拳”完全正确地表达了词意,但结合影片来看,阿宝重伤复原后重出江湖,站立在高楼塔尖,对Lord Shen隔空喊话遂使出Fist of destruction一招,画面中帽子随之一甩,因而译为“飞帽神功”遵循了目的论原则,使翻译达到动作画面、故事情景与声效一致,符合受众期待,更为观众认可。   3.流行语策略潮流化
  (1)Your friend there is very persuasive.你的朋友还挺会忽悠的。
  (2)So all I need to do is just get this thing going.这招太好学了,只要把神马都当成浮云。
  (3)Oh…it’s cute.唔,好萌啊。
  (4)Keep it cool.淡定。
  (5)Impressive.给力。
  按照目的论,电影字幕翻译是为了实现交流价值和商业利益,为了观众而生产的语篇。译文要符合目标受众的表达习惯,而表达习惯是动态的,随社会发展而变化。中国古人多用“之乎者也”,近代倡导白话文,近年网络流行语大行其道,译者不仅要全面了解目的语文化,还要与时俱进,走在潮流前沿。且看上译厂的翻译:“忽悠”“神马”“浮云”“萌”“淡定”“给力”等皆为近年流行词汇,成为字幕亮点。若按传统翻译译为“你的朋友很有说服力,那么我只需要做的,就是发挥它的作用……”语句明显黯然失色,不如上译厂来得接地气。流行语的使用,增加了观众对电影的好感,也对票房作出了极大贡献。在遵循目的原则的同时,连贯原则和忠实原则也不容忽视,流行语用得好可以给力,但若违背了语言的可读性和可接受性,违背了原文,就会变得不伦不类。
  总之,字幕翻译的好坏,影响观众对电影的理解和评价,也影响电影票房。电影的娱乐性和商业性决定了字幕译者应以最大的努力争取观众的认可,把源语与目的语之间语言和文化的差异做到最大的融合,呈现给观众视觉和听觉的完美结合。以汉斯·弗米尔的目的论为指导,从特定的语言环境出发,选取合适的翻译策略,追求受众最有效的理解和接受,方可实现英文电影交流价值和商业利益的最大化。
  参考文献:
  [1]钱绍昌.影视翻译——翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(1).
  [2](德)Christiane Nord.译有所为——功能翻译理论阐释[M].张美芳,王克非.译.北京:外语教学与研究出版社,2005.
  [3]汤玉洁.浅析翻译目的论[J].和田师范专科学校学报,2008(1).
  [4]李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001(7).
其他文献
摘 要:教育要适合学生的成长需要,为学生发展服务。特色学校建设必须以学生为本,树立“生本”意识,包括学生需要意识、学生差异意识、学生多元意识和学生主体意识等。要把特色学校的建设寓于教育发展的一般过程之中,打造教育发展的新常态,在教育平常事中孕育特点、形成特征、彰显特色。  关键词:学校特色;学生意识;生本意识  一、特色学校建设意义  一所特色鲜明、教学优秀的学校对培养学生全面发展、特长发展,对促
期刊
曾经读过这样几句优美的话语:“有一种人生最为美丽/那就是教师/有一首歌最为动人/那就是师德/有一种风景最为隽永/那就是班主任/不要说我们一无所有/我们拥有一片广博的天空/在这片广博的天空下/我们用爱撒播着希望……”《论语》中有这样一句:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”  自从我成为一名班主任以后,在工作中,对于“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”这句话,有了更深的认识,它已经成了我工作、
期刊
摘 要:受传统教学思维定势的影响,新课程背景下的高中语文小说教学依然存在忽视学生自主阅读及阅读体验的现象。为改变这种现象,在高中语文小说教学中进行了“先学后教”模式的探索,课前激趣导学初探小说,课中对话研讨感悟小说,课后拓展试笔重构小说,提高学生学习的兴趣,提升学生鉴赏小说的能力和语文素养。  关键词:高中语文;先学后教;激趣导学;对话研讨;拓展试笔  小说教学是高中语文教学的重要组成部分。在“人
期刊
摘 要:在小学数学教学中,计算作为重要的教学内容之一,贯穿整个小学数学的主线,是学生学习很多数学知识的重要基础,也是学生今后生活、学习所必须掌握的生活技能之一。本文从计算教学的着力点及注意点方面展开思考,通过课堂实践,培养学生的数学思维,提高学生的数学计算能力。  关键词:计算能力;思维;策略;方法  以学定教、教学生学是教学方式的转变,以生为本、思维对话是教学改革的本质。布鲁姆指出:有效的学习始
期刊
摘 要:新时代的发展对教育提出了新的标准和要求,当今社会需要综合型人才,而绝不是“高分低能”的学生。新一轮的课程改革也更加强调“以人为本”,要求教育者对学生提供人文关怀。因此,身为教育者,我们不能只关注学生的知识学习层面,更应该关注学生的综合发展。在青少年的成长过程中,我们应该给予他们足够的时间,我们的“慢”心态能让他们快乐成长。  关键词:初中生;“慢”心态;快乐成长  现代社会是一个快节奏的社
期刊
摘 要:本文以下沙空气质量情况为例,分析出PM2.5是造成雾霾天气的首要因素,并阐释其形成的原因,提出相关措施减少PM2.5,从而改善空气质量。  关键词:PM2.5;雾霾;成因;措施  一、引言  PM2.5指环境空气中空气动力学当量直径小于等于2.5 微米的颗粒物。PM2.5粒径小,面积大,活性强,易附带有毒、有害物质,能较长时间悬浮于空气中,严重影响空气质量和能见度。2013年12月8日前后
期刊
摘 要:本文针对目前土壤地理学课程实验教学中存在的内容少、教学方法落后、学生积极性不高等现实问题,提出创新人才培养的目标,从土壤地理学实验课程设置、实验教学方法、考核方式等方面进行改革,寻求能促进学生实践创新能力提高的土壤地理学课程实验教学新模式。  关键词:土壤地理学;实验教学;改革  一、引言  创新是一个国家兴旺发达的不竭动力,如何培养新型人才、提升大学生的实践能力与创新能力已成为各高校亟待
期刊
摘 要:发挥高校学生党支部的战斗堡垒作用和模范带头作用,构建“三优”型学工支部,发挥“1+4”模式效应,通过以党建带团建,建立长效机制,发挥学工支部的引领作用。  关键词:师范院校;基层党建;引领作用;先进性  高校学工党支部是高校党的基层组织,担负培养、吸收优秀大学生入党,发挥学生党员先锋模范作用的职责。在新的历史条件下,探讨如何发挥高校学工党支部作用,意义重大。  一、基层党支部的组织建设和工
期刊
摘 要:目前,我国高校普遍存在学生自主学习能力不强,缺乏独立进行系统完整的科学研究的能力。本文以西南财经大学《商科研究方法》课程的建设为基础,探讨高等教育课程建设如何培养学生对相应学科学习方法的掌握和合理运用到自己的研究中的能力,并提出一些建议。  关键词:商科研究方法;教学范式;转变  一、授人以渔的重要性  古语有云:“授人以鱼,不如授之以渔,授人以鱼只救一时之急,授人以渔则可解一生之需。”引
期刊
摘 要:本文对山东省七个地市综合实践活动进行抽样调查,结果表明,山东省综合实践活动课程实施效果较为明显:大多数小学已经开设综合实践活动课程并采用山东省统一配发的教材;虽然城乡间、年级间的学生对课程的喜爱程度存在差异,但山东省学生普遍对课程表示喜爱。同时课程暴露出以下问题:教师与学生对课程的认识有所不同,总体来说各方仍在发展的初期阶段。  关键词:综合实践活动;课程实施效果;心理健康教育  一、问题
期刊