林语堂翻译思想研究

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sipuree
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  (陕西师范大学,陕西 西安 710062)
  【摘要】:首先,对林语堂的译作与翻译思想进行概述。其次,论林语堂对严复翻译理论的发展,旨在说明林语堂的翻译观对中国翻译理论的重大贡献。林语堂的翻译思想主要体现在其论文《论翻译》里。在《论翻译》里,林语堂提出了忠实、通顺和美的翻译标准,并且这三条标准”与严复的“信、 达、 雅”说一脉相承,并对其有所发展。另外,本文拟将林语堂的翻译思想和鲁迅的翻译思想进行对比研究。主要从以下几方面入手:鲁迅主张“硬译”和“洋气”,强调“异化”的翻译策略;而林语堂则更多地关注东西方文化之间的交流、提倡“句譯”和“反对洋化”、更倾向于运用“归化”的翻译策略。
  【关键词】:忠实;通顺;美;硬译
  林语堂是我国现代一名学贯中西的作家、学者和翻译家,他以精通英语之所长,为东西方文化之间的交流架起了一座重要的桥梁。30年代是林语堂在中国现代文坛最活跃的时期。他曾主编《论语》、《宇宙风》等刊物。从1928年起,他开始用英文写作,1935年结集出版了英文版《小评论选集》(上、下),同年,他还英译了《浮生六记》、《老残游记》。他的长篇小说有《京华烟云》、《风声鹤唳》、《唐人街》、《啼笑皆非》、《苏东坡传》、《武则天传》等。林语堂对中西文化的了解,以及他对中英两种语言的掌握都已经达到了炉火纯青的境界,这就为他在翻译方面的成就奠定了坚实的基础。
  林语堂一生所写的翻译理论文章很多。但是最有名的译论,是《论翻译》。在《论翻译》里,林语堂提出了忠实、通顺和美的翻译标准。他承认说他所说的这三条标准”与严复的“信、 达、 雅”说一脉相承。忠实就是‘信’,通顺就是‘达’,至于翻译与艺术文的关系并不是‘雅’字所能全部涵盖。但是林语堂还把这三条翻译标准进一步阐释为:“第一,译者对原文方面的问题, 第二,译者对中文方面的问题,第三,是翻译与艺术文的问题。”并且由此提出了译者的三条责任,“第一是译者对原著者的责任,第二是译者对中国读者的责任, 第三是译者对艺术的责任”。
  林语堂还把“忠实”的程度分为四等:直译、死译、意译、胡译。对于直译与意译,他还提出“句译”才是正确的翻译方法,即翻译应该以句子为单位,不能以字为单位的“字译”。他的“句译”提法在今天仍具有重要的借鉴意义。五四以来,关于“直译和意译的争论”一直是当时译坛的热门话题。林语堂对当时译坛上风行的直译、意译之争也提出了自己的主张。鲁迅提出了“按板规逐句,甚而至于逐字译”的“硬译”理论, 梁实秋在《新月》杂志上发表《论鲁迅先生的“硬译”》,大力批判鲁迅的硬译理论,他认为“硬译”就是“死译”,赵景深也主张翻译宁“顺而不信”。而林语堂则提出,“直译”和“意译”本是相互对立且相互渗透、互相转化的。在成功的翻译中,两者应该是可以互相并行的,融为一体的。
  林语堂关于“美”的标准对严复的“雅”做了实质上的补充和发展。林语堂在《论翻译》中开篇即指出:“谈翻译的人首先要觉悟的事件,就是翻译是一种艺术”。林语堂是较早地提出“翻译即艺术”的翻译家。他将翻译视为一种艺术。在此基础上,林语堂提出了对译者素质的三点要求“第一是译者对于原文文字上及内容上透彻的了解;第二是译者有相当的国文程度, 能写清楚畅达的中文; 第三是译事上的训练,译者对于翻译标准及手术的问题有正当的见解。这里的“手术”一词,相当于“技术”和“方法”等。
  林语堂翻译审美标准的中心思想是“达意传神”,译文应该具备“五美”:音美、意美、形美、气美、神美。这是林语堂翻译美学的精魂。林语堂是中国第一位把美学思想融入翻译理论的翻译家,他把“美译”看作是翻译的终极标准,并对“美译”的原则进行了系统化的概括和研究。林语堂对于严复翻译理论的发展,主要体现于第三个层次,即“美”的标准。林语堂将严复的翻译理论从文字的技巧提升到了文艺心理的高度。“美译”标准发展了严复的翻译观,对翻译界的后来者产生了积极的影响,同时也为中国传统的翻译理论的研究提供了新的视角。
  鲁迅的翻译思想,首先,最突出的就是“宁信而不顺”,即使是文学翻译,也主张直译,要保存原作的风姿。所以鲁迅是主张异化,反对归化的。他主张翻译必须保存原作的“洋气”。鲁迅在1935年6月10日写的《“题未定”草.二》中提到:“ 它必须有异国情调,就是所谓洋气。其实世界上也不会有完全归化的文章译文,倘有,就是貌合神离,从严辨别起来,它算不得翻译。”鲁迅还多次论述了“欧化”问题。和鲁迅不同的是,林语堂不赞成使用洋化的中文,而且提出了“翻译也是一种创作”的主张。林语堂从小接受西方教育,深受西方文化的熏陶。并且,他對中国的传统文化又有着浓厚的兴趣,且颇有研究。到美国之后,他不断向西方读者介绍中国文化,为了易于西方读者接受,他是更倾向于“归化”策略的。
  鲁迅注重翻译的“忠实”问题。主张“宁信而不顺”。在《“题未定”草》一文中,鲁迅提出:“凡是翻译,必须兼顾着两个方面,一当然力求其易解,一则保存原作的风姿。在他看来,理想的状态应该是“信”和“顺”兼顾。鲁迅竭力想要兼顾“信”与“顺”,但是当两者的确不能兼顾时,他认为为了“忠实”,可以将“易解”搁置一旁。林语堂在1933年发表的长篇论文《论翻译》中,对忠实的标准进行了详细的阐释。他认为忠实是译者对本国读者所要尽的责任。并且,他还指出,翻译只能以句为主体的“句译”,不能以字为主体“字译”。译者在领会了原作中的意思之后再用本国的语言习惯表达出来,但如果做不到的话,则应放弃字字对译的方法,而要寻求与原文相近的表达方式。而且林语堂提出的“句译”原则,为译界所普遍接受。这也是他对前人正确翻译方法的总结。另外,他提出忠实必须要以“传神”为目的,最后,他还提出,翻译的第二个标准“通顺”。比鲁迅更进一步的是,他指出了忠实意味着译作与原作必须保持风格上的相似性。
  小结:严复、鲁迅和林语堂都是中国著名的翻译大家,他们的翻译思想都为中国翻译理论奠定了坚实的基础。“两脚踏东西文化,一心评宇宙文章”,这是林语堂一生思想、文学创作和文学翻译道路的真实写照。另外,林语堂对翻译标准的阐述丰富和发展了严复“信、雅、达”的三字标准,其次他对“忠实”的论述也对当时的翻译界产生了很大的影响。另外,鲁迅的“异化”翻译策略和“宁信而不顺”的翻译思想丰富了汉语的词汇和表达方式,并且他的“异化”思想也为当时以“归化”策略为主流的翻译界提供了另外一种新的思路。而林语堂的归化翻译策略使得他的翻译作品在国外深受读者欢迎,有效地向西方传播了中国文化。
  参考文献:
  [1] 陈福康,中国译学理论史稿[M],上海:上海外语教育出版社,2011.9
  [2] 高华丽,中外翻译简史[M],浙江:浙江大学出版社,2009.8
  [3] 黄寿娟,鲁迅和林语堂翻译思想对比研究[J],中山大学研究生学刊(社会科学版),2007
  [4] 韩远飞,论鲁迅的“欧化”翻译观及其影响[J],辽宁行政学院学报,2007.9
  [5] 马骁,鲁迅林语堂翻译比较[J],语文学刊·外语教育教学,2009 年第 4 期
  [6] 宋雪莹,鲁迅与林语堂翻译理论浅较[J],潍坊教育学院学报,2006年第2期
其他文献
(西安超人雕塑研究院,陕西 西安 710077)  【摘要】:众所周知,艺术源自于生活但又高于生活,随着世界文化氛围和质量的不断升级,大量的艺术形式不断涌现,此外,已有的艺术形式开始以不同的传达途径展现,其中最为让人感同身受的当是雕塑艺术界的快速发展,尤其是以超级写实主义为主的当代中国雕塑发展速度。当代中国环境下的超级写实主义雕塑属于一种最为普遍和被人认可的艺术形式,但与传统写实主义不同的是,该雕
期刊
(吉林建筑大学艺术设计学院,吉林 长春 130118)  【摘要】:随着我乖哟餐饮行业的不断发展,人们追求舒适淡雅的餐饮就餐环境,人们对餐饮环境有着更高的要求。因此餐饮空间设计中无障碍设计却得到人们的忽视。所以无障碍设计主要针对不同的老人、残疾、儿童等特殊群体。无障碍设计与现代设计的“以人为本”紧密相联。  【关键词】:餐饮;环境;无障碍设计  一、无障碍设计的概念  无障碍设计这个概念是联合国组
期刊
(1安徽现代信息工程职业学院,安徽 淮南 232000 )(2安徽省安丰高级中学,安徽 淮南 232200 )(3安徽三联学院,安徽 合肥 230601 )  【摘要】:在现代绘画开始初期,画家们大都以模仿自然状态下的事物为表现基础,发展到中期开始出现童趣现象,画家以儿童涂鸦的手法,将情感和思想融入到绘画中,形成一幅幅集色彩鲜明、主题丰富、情感细腻的画卷,饱含了儿童的天真、烂漫、快乐的情感。本文主
期刊
(大连工业大学, 辽宁 大连 116000)  在我国经济结构不断发展变化和城市化进程不断加快的前提下,商业空间的数量和规模不断增加,繁荣的商业区成为城市景观的亮点,同时商业又是城市形成和发展的主要推动力之一。  第一章 商业区景观概述  商业与景观结合,是消费群体、商品、消费空间三者的有机结合与统一,与一般意义的景观相比,商业区景观更具有明确的目的性和经济性。只有将景观与商业完美的融合为一体,才
期刊
(陕西师范大学美术学院,陕西 西安 710119)  【摘要】:当繁忙的都市生活,沉重的工作压力充斥我们的生活,如何使精神保持健康成为新世纪人们关注及需要解决的话题。有人会选择心理咨询或者亲近自然,当人们在忙碌的生活节奏中停下脚步,想要寻找娱乐时,DIY 在近几年悄悄兴起流行,让人们在手工制作中体会到生活的乐趣。当习惯了机械生产的我们想不出我们可以做什么,怎么做时,我们可以从 DIY 中获得启发;
期刊
(河南大学(明伦校区),河南 开封 475001)  【摘要】:歌唱心里状态在歌唱中起着举足轻重的作用。良好的心理状态能够使身体各个发声器官机能有效的协调起来,更好的歌唱。歌唱心里的培养是一个循序渐进,反复学习、训练、实践的过程。  【关键词】:歌唱者;心理状态;心里培养  一、歌唱心里对歌唱的影响  歌唱心里,顾名思义是关于声乐和心理之间的关系,是歌唱者在演唱歌曲是的心理状态(包括心理反应、注意
期刊
(西安工程大学艺术工程学院,陕西 西安 710048)  【摘要】:声乐是用科学的发声方法来发出优美的歌声,当然歌唱者不仅仅需要一副好的嗓子,还要学会如何正确的运用技巧将声音更好的呈现。本文就声乐的基础知识进行了阐述。  【关键词】:声乐;节奏;声音;歌声  声乐是用科学的发生方法发出优美嘹亮的歌声,也是一种透过了音乐的文字语言,生动形象的可以塑造出乐曲中的人物形象,描绘出不同的意境,也是表达思想
期刊
(沈阳师范大学美术与设计学院,辽宁 沈阳 110034)  【摘要】:通过对传统绢帛绘画基础材料与工艺的研究发现,对于现代绢本绘画材料的选择、制作和绘画的工艺流程建议沿用唐、五代、辽、宋、金、元这一时期的绘画材料和工艺。  【关键词】:绢帛绘画;国画;国画装裱  一、现代绘画用绢帛的基础材料选择和工艺流程  (一)制作绢帛的材料和工艺  通过对传统绢帛绘画基础材料与工艺的研究发现,对于现代绢本绘画
期刊
(大连工业大学艺术设计学院,辽宁 大连 116034)  【摘要】:伴随着经济的高速发展,城市的急剧膨胀,城市面临着诸如环境污染、生态退化等一系列的城市问题。在这样的环境背景下,人们对于居住空间的要求日益提升,景观意识日渐深入人心。景观是一种具有多元化、多层面的结构体系,并非只是一种抽象的或者具有某种功能性的概念。景观设计的实践也随着艺术设计方法学的发展而发展,在设计理念、设计方法、设计手段等方而
期刊
(长安大学,陕西 西安 710064)  【摘要】:关于艺术的本质问题,美学家、艺术家都有许多不同的见解,例如柏拉图的“理念说”,亚里士多德的“摹仿说”等。康德的艺术思想从根本上来说属于唯心主义范畴,但十分具有独特性。本文主要根据沃特伯格的《什么是艺术》中有关康德的《艺术即可传递的快感》一章,总结康德对艺术的定义,浅析其艺术论中的天才论与自然观。  【关键词】:康德;艺术;天才论;自然  一、艺术
期刊