请说出我们的名字——评哥伦比亚戏剧《野兔的嘴唇》

来源 :戏剧与影视评论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuyinfei1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在南京大学的“黑匣子”剧场,我看了该校第二剧社演出的哥伦比亚当代剧作《野兔的嘴唇》(Labio de Liebre)。不知这个学生剧社的名称是否对南京大学艺术硕士剧团的谦称,它的成员很少来自戏剧学专业,今晚演出的主演就分别来自商学院、外语学院和新传学院,导演是西班牙语专业的本科生。第二剧社在剧目选择上很有个性,他们总是选择排演国外当代戏剧名作,近年来,就演过汤姆·斯托帕(Tom Stoppard)的《阿卡狄亚》(Arcadia)、《罗森克兰茨和吉尔德斯特恩已死》(Rosencrantz and Guildenstern Are Dead),马丁·麦克多 At the “Black Box ” Theater at Nanjing University, I watched the Colombian contemporary play “Labio de Liebre” performed by the second drama department of the university. I do not know whether the name of the student club is a modest title to the master of arts master’s degree at Nanjing University. Its members seldom come from the major of drama studies. The starring performances tonight are from Business School, Foreign Language School and Xinchuan College respectively. The director is Spanish Professional undergraduate. The second drama club has a great personality in the selection of plays. They always choose to perform rehearsals of contemporary foreign operas. In recent years, they have performed “Arcadia” by Tom Stoppard, Rosencrantz and Guildenstern Are Dead, Martin McDowell
其他文献
作为全国艺术电影放映联盟(以下简称“联盟”)全国发行的第一部国产艺术影片,“重返1994”:《八月》电影对谈晚会于3月21日在中国电影资料馆多功能厅顺利举办。金马奖最佳剧
围绕着长白山主峰,是一片茫茫的长白山原始林。原始林围着火山呈现出明显的垂直带状分布。画面近处是针叶阔叶混交林带,海拔更高的地方,依次是针叶林带、岳桦林带、高山苔原
20世纪的文字学研究取得了巨大的成就,尤其是在出土文字资料研究即古文字研究方面取得了举世瞩目的成果,正如黄德宽先生所言:“以汉字为研究对象的汉语文字学,是20世纪中国传
新生儿窒息及其并发症常是新生儿死亡的主要原因,我科对重度窒息儿尽早应用苯巴比妥,有效预防并控制了窒息后惊厥的发生,显著降低了颅内病变的发生率。总结报告如下。 Neon
预科是我国少数民族学生在进入高等院校学习时的一个特殊的学习阶段。在这个阶段中,预科班学生的语言生活有其独特性。文章主要以伊犁师范学院预科学生的语言生活为例,调查研
马克思主义理论不仅涉及到政治经济,也涉及到艺术与美学等领域,正是马克思主义理论使得美学的发展走向科学的道路。中国是社会主义国家,不但通过各种方式宣传该理论,也十分重
由中国人保公司和中国绿色碳汇基金会联合开展的“绿动中国”网络植树活动于6月18日截止,宁夏网络植树数量占网络植树总量的37%,位列全国第一,为我区争取了300万元造林资金。
石德富(以下简称石):陈老师,您好!我受《汉藏语学报》汉藏语研究名家栏目组之托前来采访您老人家。向您请教一些关于苗瑶语方面的问题,也请您谈谈您的一些研究心得。陈其光(
基于教育与应用资源的分享平台层出不穷,微课以其短小精悍的特点,满足了学习者碎片化和移动式的学习,迎合了时代和大众的要求,在国内外教育领域中迅速发展。而一门好的微课与
一.概述《翻译研究的文化转向》是王宁教授国家社会科学基金项目的最终成果,该书于2009年由清华大学出版社出版,以跨学科和跨文化的新视角第一次将跨文化语符翻译纳入研究构