论文部分内容阅读
在语言表达系统中,大多数我们的表达称之为直陈性语言 (Literal Language),与之相对的是修辞性语言 (Figurative Language)。修辞本义就是修饰言论,也就是在使用语言的过程中,利用多种语言手段以收到尽可能好的表达效果的一种语言活动, 修辞性语言是用来帮助读者想象文章中正在发生的事的语言。本文就谈谈几种常用的修辞性语言,如:明喻(Simile)、暗喻 (Metaphor)、习语 (Idioms) 等。
明喻
明喻是比喻的一种,是将两种通常被视为不相似的不同事物加以比较。所有的明喻都要用到一些比喻词,常见的有:like; unlike; as; as if; as though; as it were等。
如 (1) Living without an aim is like sailing without a compass. 生活没有目标就像航行没有指南针。航行没有指南针就会失去目标,而生活没有目标亦如此,生动的比喻把人生的目标恰到好处地指出,借助比喻来说明事理,浅近、深刻,让人回味无穷。
(2) He was like a cock who thought the sun had risen for him to crow. 他就像一只骄傲的公鸡,以为太阳的升起是为了他的啼叫。把人比喻作公鸡,借助这一比喻,委婉地批评人骄傲自大的行径,既形象又生动,使人物形象栩栩如生。
此外,还有一些固定的表达结构如compare to; similar to; be something of;the way (in which); might as well... as; A is to B what C is to D; no more than等。
(1) I should smell it the way a cat smells a mouse. 我可以像猫嗅老鼠一样闻出它的气味。
(2) You might as well throw your money into the ditch as give it to him. 你把钱给他,就像把钱扔进沟里一样。
(3) What lungs are to the body is that parks are to the city. 公园对于都市正如肺对于人的身体一样。在这个结构中,A, B 是主体,C, D是喻体,前后呼应起来就是“A对于B正如C对于D一样”。
需要注意的是,明喻的运用需要满足以下几个条件:(1) 本体和喻体必须是在本质上非同一事物;(2) 本体和喻体必须是在某一点上 (声色、形状、性质、动作、动能或用途等) 极为相似,即:本体喻体所谓的相似点,不在多点上相似。
(1) Tigers eyes are just like cats eyes. 老虎的眼睛像猫的眼睛。
(2) Jim looks like his brother Billy. 吉姆长得像他哥哥比利。
这两句只是简单的文字的比较,是同类或两个相同的元素进行比较,所以并不是比喻。但是如果换一下,Jim and Billy are like two peas. 这就是使用了明喻的修辞手法。
暗喻
暗喻是声明一样东西是另一样东西。它是两样东西之间的比较,而这两样东西通常并不视为同一类,但有某些共同之处。暗喻可以将一个名词的喻意与另一个名词的本义相比较,而不是用like或as 来进行比较。
如:(1) Going to work every day became a chore for him, and he could hardly wait to find a new and exciting job.把每天的工作比喻成一种家务,学生很容易地就能理解这份工作的单调性和乏味性,能更好理解为何他要寻找一份让人兴奋的新工作。
(2) Because of his wealth, he was a fountain of generosity to his relatives and friends. 由于他有万贯家财,他对他的亲戚和朋友花钱如水。句中把he直说成a fountain of generosity(慷慨的喷泉),说明他花钱如流水,慷慨、大方,语言形象生动,提升了描述的趣味性,读后耐人寻味。
需要注意的是,明喻中的主体和喻体一定同时出现在句子中,而暗喻中的主体和喻体在句中却会出现三种情况:(1) 同时出现在句中;(2) 句中只出现喻体,主体隐去;(3) 句中只有主体,喻体隐去。
如:(1) Some books are to be tasted, others are swallowed, and some few to be chewed and digested.
一些书浅尝即可,另一些书却要囫囵吞下,只有少数的书才值得咀嚼和消化。此句中的本体是book, 喻体无疑是food, 因为只有食物才能被“浅尝”“吞下”等,但是作喻体的food却没有出现。喻体之意折射在有关进食的几个动词之中。
在暗喻中,本体与喻体的关系更密切,明喻只是相类的关系,暗喻却是相合的关系。在隐喻中相似点经常没有陈述出来,隐晦含蓄。此外,与明喻相比,暗喻的喻意更深刻,内容更丰富,更能发人深思,引人入胜,留有余地让读者去琢磨。
Jim was a fox. (Jim was cunning, so was a fox.)
又如:She is forty, and as tough and as sour as this bit of lemon peel.(她年已四十,而倔强和乖张像这块柠檬皮一样) 这句运用了明喻手法,把这个女人的性格和柠檬皮相比,的确维妙维俏,使人忍俊不禁,但这毕竟是明摆的比喻,留给人们思考的余地就不多了。 All his fingers are thumbs. (他笨手笨脚)
这样的比喻当然要比明喻生动得多。就算一些比较生动的明喻也难收到隐喻深邃神韵的效果。
习语
英语习语是英语重要的组成部分,也是英语语言发展的结晶。一般指的是那些常用在一起,具有特定形式的词组,其蕴含的意义往往不能从词组中单个词的意思推测而得。英语习语蕴含着丰富的文化内涵,具有鲜明的民族特色。大部分习语前后对称,音节优美、韵律协调、易于上口。掌握一定量的习语有助于增进学生对英语国家文化、地理、风俗等的了解,促进人际交流。习语囊括了成语、谚语、俚语、俗语、惯用语等固定词组或定型语句。
英语习语具有以下几大特点:
1. 英语习语结构上相对稳定 (Structural stability)。与普通的短语不一样,习语的各个词或短语之间的顺序或形式不能随意改变,更不能任意拆分和重组,否则会失去自身的涵义。例如:a stones throw (一石之遥)不能改为 the throw of a stone; 又如 by twos and threes (三三两两)不可改为by threes and twos.
2. 语义的完整性 (Semantic unity)。习语作为一个整体表达的意义和其构成中的单个单词意义不同,所以在理解习语时,要注重理解其完整的历史、文化、传统方面的意义。 例如:air ones dirty linen in public 这个成语表示“暴露秘密”,是因为成语中的“linen”原来指的是人们穿的内衣或内裤,后来转指个人的私事。
英语习语常见的分类有英语成语(Idiom)、英语谚语 (Proverb)、典故成语 (Allusion)等。
英语成语
英语成语是指多个词组合在一起形成的固定搭配,其词义往往不同于构成它的单个词的词义,构成这种成语的成分不可随意替换、增加或减少。
如:after ones own heart 完全符合自己的心意,称心如意,正中下怀,这个引喻可以指人也可以指物。举例:Cheer up, we are going to have a day after your own heart. 高兴点吧,我们要使你称心如意; I enjoy a glass of beer in the evening. You are a man after my own heart. Lets go and have one now. 我在晚上是要享用一杯啤酒的。你我是知心朋友,让我们现在就去喝一杯。
再如,all at sea 不知所措,迷惑不解,茫无头绪;to face up to 大胆面向,勇敢地对付;get into ones stride 开始上轨道,开始紧张地工作起来。
英语谚语
英语谚语包括格言、俗语等,有的是短语,也有的是完整的一句话。谚语既有对以往经验教训的总结,也有对未来的警示;既有对善美的赞扬,也有对邪恶的痛斥。它们或直截了当,或寓意隐晦。每种语言都有谚语,谚语的措辞独特,给语言增加了色彩,在文学艺术作品中广为使用。如 knowledge is power. 知识就是力量; The first step is always the hardest. 万事开头难; Look before you leap. 三思而后行;To learn and never be filled is wisdom; to teach and never be weary is love. 学而不满是智慧,诲人不倦是爱心;Optimists see opportunities in every difficulty while pessimists see difficulties in every opportunity. 乐观者在困难中找机会,而悲观者在机会中找困难。
英语典故成语
这类成语为数众多,有的源自西方的生活、航海或军事用语,有的源自“圣经”,有的源自古典文学名著,有的源自古希腊或罗马神话,有的源自拉丁语或法语,在每条成语的背后,都有一段饶有趣味的故事或典故。
如:hold out the olive branch 字面意思是“伸出橄榄枝”,但是它的实际意思是“愿意讲和”。因为橄榄枝在西方一向被看作和平的象征。橄榄枝象征和平的说法源于古代神话和宗教传说。
通过上述对比喻和习语的阐述可以看出,英语学习绝不能仅仅是停留在词汇的表层结构上,如果局限于表层意义上的学习,只能收获甚微,也就不能领悟英语语言的美感和深邃的内涵,只有通过不断地深入了解深层次的用法和涵义才能扩大自己的知识面,才能更好地驰骋于阅读和欣赏的天地中。
(作者:石勇,江苏省沭阳如东中学)
明喻
明喻是比喻的一种,是将两种通常被视为不相似的不同事物加以比较。所有的明喻都要用到一些比喻词,常见的有:like; unlike; as; as if; as though; as it were等。
如 (1) Living without an aim is like sailing without a compass. 生活没有目标就像航行没有指南针。航行没有指南针就会失去目标,而生活没有目标亦如此,生动的比喻把人生的目标恰到好处地指出,借助比喻来说明事理,浅近、深刻,让人回味无穷。
(2) He was like a cock who thought the sun had risen for him to crow. 他就像一只骄傲的公鸡,以为太阳的升起是为了他的啼叫。把人比喻作公鸡,借助这一比喻,委婉地批评人骄傲自大的行径,既形象又生动,使人物形象栩栩如生。
此外,还有一些固定的表达结构如compare to; similar to; be something of;the way (in which); might as well... as; A is to B what C is to D; no more than等。
(1) I should smell it the way a cat smells a mouse. 我可以像猫嗅老鼠一样闻出它的气味。
(2) You might as well throw your money into the ditch as give it to him. 你把钱给他,就像把钱扔进沟里一样。
(3) What lungs are to the body is that parks are to the city. 公园对于都市正如肺对于人的身体一样。在这个结构中,A, B 是主体,C, D是喻体,前后呼应起来就是“A对于B正如C对于D一样”。
需要注意的是,明喻的运用需要满足以下几个条件:(1) 本体和喻体必须是在本质上非同一事物;(2) 本体和喻体必须是在某一点上 (声色、形状、性质、动作、动能或用途等) 极为相似,即:本体喻体所谓的相似点,不在多点上相似。
(1) Tigers eyes are just like cats eyes. 老虎的眼睛像猫的眼睛。
(2) Jim looks like his brother Billy. 吉姆长得像他哥哥比利。
这两句只是简单的文字的比较,是同类或两个相同的元素进行比较,所以并不是比喻。但是如果换一下,Jim and Billy are like two peas. 这就是使用了明喻的修辞手法。
暗喻
暗喻是声明一样东西是另一样东西。它是两样东西之间的比较,而这两样东西通常并不视为同一类,但有某些共同之处。暗喻可以将一个名词的喻意与另一个名词的本义相比较,而不是用like或as 来进行比较。
如:(1) Going to work every day became a chore for him, and he could hardly wait to find a new and exciting job.把每天的工作比喻成一种家务,学生很容易地就能理解这份工作的单调性和乏味性,能更好理解为何他要寻找一份让人兴奋的新工作。
(2) Because of his wealth, he was a fountain of generosity to his relatives and friends. 由于他有万贯家财,他对他的亲戚和朋友花钱如水。句中把he直说成a fountain of generosity(慷慨的喷泉),说明他花钱如流水,慷慨、大方,语言形象生动,提升了描述的趣味性,读后耐人寻味。
需要注意的是,明喻中的主体和喻体一定同时出现在句子中,而暗喻中的主体和喻体在句中却会出现三种情况:(1) 同时出现在句中;(2) 句中只出现喻体,主体隐去;(3) 句中只有主体,喻体隐去。
如:(1) Some books are to be tasted, others are swallowed, and some few to be chewed and digested.
一些书浅尝即可,另一些书却要囫囵吞下,只有少数的书才值得咀嚼和消化。此句中的本体是book, 喻体无疑是food, 因为只有食物才能被“浅尝”“吞下”等,但是作喻体的food却没有出现。喻体之意折射在有关进食的几个动词之中。
在暗喻中,本体与喻体的关系更密切,明喻只是相类的关系,暗喻却是相合的关系。在隐喻中相似点经常没有陈述出来,隐晦含蓄。此外,与明喻相比,暗喻的喻意更深刻,内容更丰富,更能发人深思,引人入胜,留有余地让读者去琢磨。
Jim was a fox. (Jim was cunning, so was a fox.)
又如:She is forty, and as tough and as sour as this bit of lemon peel.(她年已四十,而倔强和乖张像这块柠檬皮一样) 这句运用了明喻手法,把这个女人的性格和柠檬皮相比,的确维妙维俏,使人忍俊不禁,但这毕竟是明摆的比喻,留给人们思考的余地就不多了。 All his fingers are thumbs. (他笨手笨脚)
这样的比喻当然要比明喻生动得多。就算一些比较生动的明喻也难收到隐喻深邃神韵的效果。
习语
英语习语是英语重要的组成部分,也是英语语言发展的结晶。一般指的是那些常用在一起,具有特定形式的词组,其蕴含的意义往往不能从词组中单个词的意思推测而得。英语习语蕴含着丰富的文化内涵,具有鲜明的民族特色。大部分习语前后对称,音节优美、韵律协调、易于上口。掌握一定量的习语有助于增进学生对英语国家文化、地理、风俗等的了解,促进人际交流。习语囊括了成语、谚语、俚语、俗语、惯用语等固定词组或定型语句。
英语习语具有以下几大特点:
1. 英语习语结构上相对稳定 (Structural stability)。与普通的短语不一样,习语的各个词或短语之间的顺序或形式不能随意改变,更不能任意拆分和重组,否则会失去自身的涵义。例如:a stones throw (一石之遥)不能改为 the throw of a stone; 又如 by twos and threes (三三两两)不可改为by threes and twos.
2. 语义的完整性 (Semantic unity)。习语作为一个整体表达的意义和其构成中的单个单词意义不同,所以在理解习语时,要注重理解其完整的历史、文化、传统方面的意义。 例如:air ones dirty linen in public 这个成语表示“暴露秘密”,是因为成语中的“linen”原来指的是人们穿的内衣或内裤,后来转指个人的私事。
英语习语常见的分类有英语成语(Idiom)、英语谚语 (Proverb)、典故成语 (Allusion)等。
英语成语
英语成语是指多个词组合在一起形成的固定搭配,其词义往往不同于构成它的单个词的词义,构成这种成语的成分不可随意替换、增加或减少。
如:after ones own heart 完全符合自己的心意,称心如意,正中下怀,这个引喻可以指人也可以指物。举例:Cheer up, we are going to have a day after your own heart. 高兴点吧,我们要使你称心如意; I enjoy a glass of beer in the evening. You are a man after my own heart. Lets go and have one now. 我在晚上是要享用一杯啤酒的。你我是知心朋友,让我们现在就去喝一杯。
再如,all at sea 不知所措,迷惑不解,茫无头绪;to face up to 大胆面向,勇敢地对付;get into ones stride 开始上轨道,开始紧张地工作起来。
英语谚语
英语谚语包括格言、俗语等,有的是短语,也有的是完整的一句话。谚语既有对以往经验教训的总结,也有对未来的警示;既有对善美的赞扬,也有对邪恶的痛斥。它们或直截了当,或寓意隐晦。每种语言都有谚语,谚语的措辞独特,给语言增加了色彩,在文学艺术作品中广为使用。如 knowledge is power. 知识就是力量; The first step is always the hardest. 万事开头难; Look before you leap. 三思而后行;To learn and never be filled is wisdom; to teach and never be weary is love. 学而不满是智慧,诲人不倦是爱心;Optimists see opportunities in every difficulty while pessimists see difficulties in every opportunity. 乐观者在困难中找机会,而悲观者在机会中找困难。
英语典故成语
这类成语为数众多,有的源自西方的生活、航海或军事用语,有的源自“圣经”,有的源自古典文学名著,有的源自古希腊或罗马神话,有的源自拉丁语或法语,在每条成语的背后,都有一段饶有趣味的故事或典故。
如:hold out the olive branch 字面意思是“伸出橄榄枝”,但是它的实际意思是“愿意讲和”。因为橄榄枝在西方一向被看作和平的象征。橄榄枝象征和平的说法源于古代神话和宗教传说。
通过上述对比喻和习语的阐述可以看出,英语学习绝不能仅仅是停留在词汇的表层结构上,如果局限于表层意义上的学习,只能收获甚微,也就不能领悟英语语言的美感和深邃的内涵,只有通过不断地深入了解深层次的用法和涵义才能扩大自己的知识面,才能更好地驰骋于阅读和欣赏的天地中。
(作者:石勇,江苏省沭阳如东中学)