中国翻译史上译者的社会地位

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zprtsge
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人们在饱饮异域文化之甘泉、畅快游艺于他国先进科学技术之岭巅的时候,很难想象到给他们创造这种便利的译者曾经历了怎样的艰辛。自人类文明伊始,几千年来译者在各国政治经济、文化思想交流中起到了不可替代的作用。然而译者在这条历史长河中却始终处于底层的地位。本文从我国历史上的几个重要翻译时期谈起,对译者地位低下的问题进行了探讨和分析。 It is hard to imagine how hard it has been for translators who have created the convenience for them when they drink the oasis of exotic culture and swim freely at the top of advanced science and technology in other countries. Since the beginning of human civilization, the translator has played an irreplaceable role in the exchange of political, economic, and cultural thoughts in various countries for thousands of years. However, the translator has always been at the bottom in this long history. This article starts with several important translation periods in our history and probes into and analyzes the problems of the translator’s low status.
其他文献
肺结核好发于双上肺,诊断较容易。肺下野结核少见。统计我院1999年1月~2004年6月收治的肺结核,其中32例下肺野肺结核被误诊,分析如下。1临床资料一般资料:患者32例,男20例,女1
我的母亲离开人世已有二十年了。二十年的岁月暗淡了许多记忆,可是,母亲永远活在我心中。每当我看到别人的母亲时,我母亲的身影显现在身边;每当我静坐沉思时,我母亲的话语在耳边响起;每当回忆起我的童年和少年时,我母亲艰难地哺育我们成长的过程,如同电视剧在眼前显过;每当我听到《世上只有妈妈好》歌曲时,我的眼泪就慢慢地流出来。  母爱恩重如山,我早已铭刻在了骨子里。  我八岁那年,父亲由于三年自然灾害的饥饿,
加夫列拉·米斯特拉尔,一个从智利的埃尔基谷走出来的女作家、诗人。安第斯山脉赋予了她亲近自然、珍视一切生灵的胸怀;山谷的风催着她走向远方,去大山的尽头,去大洋的彼岸。从乡村教师,到外交官,再到1945年诺贝尔文学奖得主,她始终保护着心底里纯净与童真的部分,她厌恶“彻底地成人化”,即失去了最后一丁点天真无邪的“绝对的成年人”[1]。而她用来“保护”自己的方式,就是写作。米斯特拉尔的文字真挚深沉,从不堆
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
本文就应对当今的企业形象的影响力、企业形象的必要性、CIS战略的引入,塑造企业形象的对策作了着重分析和阐述.
在我们中等专业学校,为学生们开设有美术欣赏课,美术欣赏课的开设,目的是要让学生在面对古今中外优秀的美术作品时,在教师的引导下,通过对美术作品的分析和评价,去理解艺术家的创作初衷和感悟美术作品中内在的精神涵义,达到提高学生的艺术修养,树立正确的审美观、价值观,陶冶情操,促进学生的身心健康发展。  记得我上中学时,美术课基本没有教师,同学们就翻看美术书,看到书上有雕塑、绘画、工艺品时,就会油然的产生一
依法治国作为一种治国方略已为现行宪法所确认.如何用心落实依法治国之方略,今天已成为法律学界和实务界讨论的重要话题.我个人认为,落实依法治国的基本前提之一应当是举国
期刊
生化实验室是医院现代化建设重点科室,对各类疾病病理分析具有指导性意义,也是临床制定治疗方案的根本性依据。随着临床对疾病防治要求越来越高,生化实验室必须加强检测质量控制
小镇浑如“一座”古城.rn雕龙刻画的房宇,箍成一个极大的村落.青青的石板街巷,如书写而成的象形文字.青红绿相映,如此的村落,如此的街巷,确是如诗、如歌、如画.