论文部分内容阅读
本文对商业性俄语带前缀运动动词与汉语动趋式的对比进行简要论述,由于俄语与汉语语文背景、文化等方面存在较大的差异,因此二者的语境用法与定义方面存在非常明显的不同,为了让这个不同得到科学的区分,专业的语言学家通过大量的数据对比发现二者之间的很多不同与相似之处,这些语义用法上的研究可以让俄语教学与翻译工作获得更多的成果。
一、引言
无论是商业性俄语还是汉语,运动动词都占据着较为重要的地位,因此为了让二者之间的构成与使用差异得到更为清晰的划分,研究学者需要结合更多的实际语境进行科学分析,通过对比的方式让动趋式结构在汉语与俄语中的使用更加明确。
二、商业性俄语中带前缀的运动动词
从广义的角度上看,对运动进行描述的动词都可以被看作是运动动词。但是从狭义的角度上看,俄语中的运动动词主要可以分为带前缀与不带前缀的运动动词两种,其中的不带前缀的运动动词也可以划分为两个组成部分,一个是定向动词,另一是不定向动词。定向动词,顾名思义就是表示具备明确方向的进行的单程运动,而不定向动词则是那些表示往返或是不具备明确方向的运动,也可看做是无规则运动。
在不带前缀的运动动词前面进行前缀加持,就直接构成了带前缀的运动动词,带前缀的动词一般可分为定向与不定向两种。同时还有完成体与为完成体的区分特征。
三、汉语中的动趋式
在汉语的语法中,动趋式的说法最早是由一个语言学家提出的,此后,汉语的语法著作中“动词+趋向动词(作补语)”的结构称为“动趋式”或“动趋结构”。在汉语中,补语的类型较为多样,且构成复杂,使用的频率也较高。在现代汉语中,这些趋向动词,一般被分为简单趋向动词与复杂趋向动词两种形式。同时,由简单趋向动词充当补语的为复合趋向补语。同时在学术界中,简单趋向动词与复合趋向动词之间的分类定义争议较大,一直没有一个较为明确且具体的规定进行区分。
四、商业性俄语带前缀运动动词与汉语动趋式对比
(一)带前缀运动动词为出发点的对比
大部分带前缀运动动词都可以使用汉语语法中的对应动趋势进行解释,但是其中的изойти(走遍,周游)、дойти(走到,驶到)等方面的词语不可使用动趋结构进行科学表达。但是这些不可以使用动趋结构进行表达的前缀动词可以通过其他方法进行表达,如其他的动补结构。同时,其中的以“из-/изо-/изъ-/ис-”为前缀的一些动词,都可直接使用动趋式进行表达。
(二)以动趋式为出发点对比
如果以动趋式为出发点开展俄语带前缀运动动词与汉语动趋式之间的对比工作,可以发现汉语语法中的很多动趋结构都可以使用俄语的带前缀运动动词进行表达,但是需要将其中的带“回”字的组进行刨除,因为带“回”字词组必须使用带前缀的运动动词进行表示。同时,还需要重视的一个地方是除了简单的动趋结构中的“走来”和“走去”不可以使用这些动词以外,其他的复合动趋结构中的“来”“去”的表达方式都基本相同,至于简单结构中的动词主要是因为立足点与其他动词结构不同。如взойти,在商业性俄语中就是表达“走上来”和“走上去”,而войти则是表达“走进来”和“走进去”。同时需要注意的一个部分是在俄语中的“起”字组与趋向补语与动词中的“走”搭配出来后并不是趋向意义上的“向上”而是引申意义上的状态意义,“走起来”或是“开始走”。而其他字组,如“站起来”(встать)、“跳起来”(вскочить)等“起”字組的表达则全部是“向上”含义的动趋结构。因此,从广泛意义上讲,这些字组全部在带前缀的运动动词范畴中。同时汉语中的动词“走”一般情况下,不会与“开来”直接搭配。在商业性俄语的运动字组应用中,常用的动趋式与“区别开来”为“различить”,不带前缀。
(三)句子结构之间的对比
以上的内容从词法角度进行的对比,现在可以从句法角度进行详细的对比讲解。通过句子的举例上可以得到的结论是带前缀的运动动词与汉语动趋式都被放进句子中时,是不能完全对应的,可能出现两种情况,一种是前缀运动动词和动趋式相对应,另一种是不相对应。同时需要注意的一点是在句子中,带前缀运动动词后面直接接补语时,需要附带前置词。如“нашелнадерево”,动词“найти”与补语“дерево”之间,需要加前置词“на”。汉语动趋式与宾语进行搭配时,宾语一般会位于趋向补语后面,同时可以放置在动词与趋向补语之间。
五、结语
通过以上的文章论述,可以总结的道理是从运动意义上看,很多带前缀的运动动词可在句子中直接用动趋式进行表示,同时动趋结构额在句子的翻译中可以知己被翻译为带前缀的运动动词词组。但是商业性俄语与汉语的基本表达用法存在差异,因此需要得到人们的注意。(作者单位:沈阳师范大学外国语学院俄语专业)
一、引言
无论是商业性俄语还是汉语,运动动词都占据着较为重要的地位,因此为了让二者之间的构成与使用差异得到更为清晰的划分,研究学者需要结合更多的实际语境进行科学分析,通过对比的方式让动趋式结构在汉语与俄语中的使用更加明确。
二、商业性俄语中带前缀的运动动词
从广义的角度上看,对运动进行描述的动词都可以被看作是运动动词。但是从狭义的角度上看,俄语中的运动动词主要可以分为带前缀与不带前缀的运动动词两种,其中的不带前缀的运动动词也可以划分为两个组成部分,一个是定向动词,另一是不定向动词。定向动词,顾名思义就是表示具备明确方向的进行的单程运动,而不定向动词则是那些表示往返或是不具备明确方向的运动,也可看做是无规则运动。
在不带前缀的运动动词前面进行前缀加持,就直接构成了带前缀的运动动词,带前缀的动词一般可分为定向与不定向两种。同时还有完成体与为完成体的区分特征。
三、汉语中的动趋式
在汉语的语法中,动趋式的说法最早是由一个语言学家提出的,此后,汉语的语法著作中“动词+趋向动词(作补语)”的结构称为“动趋式”或“动趋结构”。在汉语中,补语的类型较为多样,且构成复杂,使用的频率也较高。在现代汉语中,这些趋向动词,一般被分为简单趋向动词与复杂趋向动词两种形式。同时,由简单趋向动词充当补语的为复合趋向补语。同时在学术界中,简单趋向动词与复合趋向动词之间的分类定义争议较大,一直没有一个较为明确且具体的规定进行区分。
四、商业性俄语带前缀运动动词与汉语动趋式对比
(一)带前缀运动动词为出发点的对比
大部分带前缀运动动词都可以使用汉语语法中的对应动趋势进行解释,但是其中的изойти(走遍,周游)、дойти(走到,驶到)等方面的词语不可使用动趋结构进行科学表达。但是这些不可以使用动趋结构进行表达的前缀动词可以通过其他方法进行表达,如其他的动补结构。同时,其中的以“из-/изо-/изъ-/ис-”为前缀的一些动词,都可直接使用动趋式进行表达。
(二)以动趋式为出发点对比
如果以动趋式为出发点开展俄语带前缀运动动词与汉语动趋式之间的对比工作,可以发现汉语语法中的很多动趋结构都可以使用俄语的带前缀运动动词进行表达,但是需要将其中的带“回”字的组进行刨除,因为带“回”字词组必须使用带前缀的运动动词进行表示。同时,还需要重视的一个地方是除了简单的动趋结构中的“走来”和“走去”不可以使用这些动词以外,其他的复合动趋结构中的“来”“去”的表达方式都基本相同,至于简单结构中的动词主要是因为立足点与其他动词结构不同。如взойти,在商业性俄语中就是表达“走上来”和“走上去”,而войти则是表达“走进来”和“走进去”。同时需要注意的一个部分是在俄语中的“起”字组与趋向补语与动词中的“走”搭配出来后并不是趋向意义上的“向上”而是引申意义上的状态意义,“走起来”或是“开始走”。而其他字组,如“站起来”(встать)、“跳起来”(вскочить)等“起”字組的表达则全部是“向上”含义的动趋结构。因此,从广泛意义上讲,这些字组全部在带前缀的运动动词范畴中。同时汉语中的动词“走”一般情况下,不会与“开来”直接搭配。在商业性俄语的运动字组应用中,常用的动趋式与“区别开来”为“различить”,不带前缀。
(三)句子结构之间的对比
以上的内容从词法角度进行的对比,现在可以从句法角度进行详细的对比讲解。通过句子的举例上可以得到的结论是带前缀的运动动词与汉语动趋式都被放进句子中时,是不能完全对应的,可能出现两种情况,一种是前缀运动动词和动趋式相对应,另一种是不相对应。同时需要注意的一点是在句子中,带前缀运动动词后面直接接补语时,需要附带前置词。如“нашелнадерево”,动词“найти”与补语“дерево”之间,需要加前置词“на”。汉语动趋式与宾语进行搭配时,宾语一般会位于趋向补语后面,同时可以放置在动词与趋向补语之间。
五、结语
通过以上的文章论述,可以总结的道理是从运动意义上看,很多带前缀的运动动词可在句子中直接用动趋式进行表示,同时动趋结构额在句子的翻译中可以知己被翻译为带前缀的运动动词词组。但是商业性俄语与汉语的基本表达用法存在差异,因此需要得到人们的注意。(作者单位:沈阳师范大学外国语学院俄语专业)