踏着春天的脚步——《中共石家庄市委党校学报》创刊十周年感言

来源 :中共石家庄市委党校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:killeverrui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
红杏枝头,绿杨烟外,二00六春来早。在这草长莺飞、生机勃发的美好日子里《,中共石家庄市委党校学报》迎来了十周岁的生日。《中共石家庄市委党校学报》起步于1996年创刊的内刊——《理论广角》,创刊伊始只是一个内部资料性刊物,但全体工作人员依然秉承时效性、指导性、知识性、 Apricot branches, green poplar, the spring of 2006 early. In this grass long warbler fly, the vitality of a beautiful day “, the CPC Shijiazhuang Municipal Party School Journal ushered in the birthday of ten years of age. The ”Shijiazhuang Municipal Committee of the Communist Party of China Communist Party School“ started in 1996, the publication of ”wide angle of theory", beginning of the publication is only an internal information publication, but all staff still uphold the timeliness, guidance, knowledge,
其他文献
胡韵,1967年生于浙江湖州,先后就读于中国艺术研究院研究生院、北京大学。现为中国美术家协会会员、中央国家机关美术家协会会员、民建中央画院画师、费新我艺术馆副馆长。自
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
基于CUDA和MPI实现了格子Boltzmann方法的多GPU并行计算,利用程序对Tesla K80和Tesla P100的性能进行了测试,结果表明:Tesla P100有着远超Tesla K80的计算性能.单GPU下,P100
“德”作为《道德经》中一个重要的哲学概念,蕴含着丰富的内涵,其英译也存在颇多争议。从文化视角来看,翻译并不仅仅是简单的文字转换,更是特定的文化、社会和个人意识的交融。翻
5月11日,环球针织布料生产商福田实业(集团)有限公司在股东大会上宣布,已通过与中国中纺集团公司签订的股份认购协议及有关清洗豁免决议案。根据该认购协议,中纺集团和福田实
词汇是学习一门外语的基础,更是深入研究一门语言各种分支的基石。英语和法语之间有着密切的关系,这种关系也便反映在各自的词汇上。对于以法语为第二外语的英语专业的学生或是
传统的翻译观重视源语文本和作者,而忽视了译者在翻译过程中的重要地位和作用。这使得译者的地位被长期边缘化。20世纪70年代文化转向以来,翻译研究开始逐渐由传统的作者中心
当代油画的繁荣与发展,滋生出许多问题。概而言之,就是文化的差异和技术的纯度决定了中国油画与西方油画在本质上的差距。在近百年的时间跨度里,中国油画家试图通过各自不懈
尤金·奈达翻译理论的核心概念是“功能对等”。奈达认为,理想的翻译要找到与原文最自然最贴近的对等语,使得译文的读者对译文的反应与原文读者对原文的反应相等同。功能对等
《第二层皮》是约翰·霍克斯最重要的也是最受读者欢迎的作品之一,但同时这部小说也受到各个方面的攻击,如:小说意义不连贯、结构散乱、晦涩难懂等。作品充满了大量的信息空白