《中国翻译年鉴2011~2012》订购信息

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eduaskbj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由译协秘书处组织编撰的《中国翻译年鉴2011~2012》于2013年11月上旬由外文出版社出版发行。该年鉴是第一部中国翻译年鉴问世后的第四卷,内容包括2011年1月1日至2012年12月31日之间我国翻译界在学术研究、学科建设、行业管理、社团活动、人才培养、国际交流等方面的最新情况。共750页,近80万字。每册定价298元;中国翻译协会单位及个人会员可享受8折优惠。 The Yearbook 2011 to 2012 of China Translation compiled and compiled by the secretariat of the Translation Society was published by Foreign Languages ​​Press in early November 2013. The Yearbook is the fourth volume of the first Chinese translation of the Yearbook, including the January 1, 2011 to December 31, 2012 between the Chinese translation community in academic research, discipline construction, industry management, community activities, talent Training, international exchange and other aspects of the latest situation. A total of 750 pages, nearly 80000 words. Each book priced at 298 yuan; China Translation Association units and individual members can enjoy 20% discount.
其他文献
不同民族采用不同的语言形式来表达唯一范畴。唯一性范畴副词在表达事物唯一性上发挥着举足轻重的作用。以往对唯一性范畴副词的研究多囿于对单个或几个类似副词的句法、语义
我国工业化进程伴随着国民经济不断前进,而基础能源煤炭在其中起着重要作用,为我国社会生产的各个领域都起到了推进作用.煤炭检验工作对煤炭管理工作而言,兼具预付、管理、控
随着我国与世界各国的文化交流日益频繁,不断涌进的外国文化在潜移默化地影响着我们。于是,文学翻译便在跨文化交流中起到极其重要的桥梁作用,对于中外文化的交流和传播有着
目的研究在腹腔镜下卵巢囊肿剥除术中实施循证护理模式的影响。方法选取河北北方学院附属第一医院2015年1月~2016年1月收治的92例卵巢囊肿患者,按照随机数字表法分为普通组和
蟒古斯故事是中国北方广为流传的吃人精怪故事类型,土族中也盛传蟒古斯故事。本文对土族蟒古斯故事的起源和演变历程进行了尝试性的探寻,并对其中所蕴含的原始文化意蕴进行了
介绍了优质铸钢件压机横梁的生产技术过程.从该件的技术要求入手,对工艺方案的确定,采取的工艺措施,生产过程的质量控制做了阐述.
随着综合国力的逐步增强,中国在国际领域的交流也日益频繁。作为国际交流的重要部分,农业援外事业一直受到高度重视,其主要任务是将高新的农业技术传授给受援国的农业技术学
我们共同有一个美丽、可爱的妈妈,她的名字叫做地球。我们有亿万兄弟姐妹,都生活在妈妈温暖的怀抱中,她用清澈的甘泉、飘香的稻谷养育着我们。这就是我们慈祥的地球妈妈。
本文是一篇翻译项目报告,翻译源文本为美国作家艾伦·希梅尔(Allan J.Kimmel)所著的《客户与产品:消费者行为与产品设计》(People and Product:Consumer Behavior and Produc
全球化的高速发展,为世界各国家和地区的对外文化传播提供了交流平台。同传在广泛运用于国际会议及研讨会之外,也被逐渐运用在了电视节目方面。另外,国际论坛和年会中也渐渐