中医的特色

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuliangaihui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读

原 文


  [1] 在西方,说起中医,人们不免会问其特色是什么。一种数千年的传统医学,博大精深,应该如何概括?
  [2] 最突出的,是其生命理念——“天人合一”,即认为整个自然是一个不可分割的整体,强调的是人与大自然的关系。在某种意义上,人体是一个“小宇宙”,整个宇宙则是一个“大的人”。人体内部自成一体,构成五脏、六腑、经络、气血等生理系统,在功能上相互协调、补充,在病理上则相互影响、印证。

译 文


  [1] In the West, when talking about Traditional Chinese Medicine(TCM), people cannot help but ask what its characteristics are. For a medicine of thousand years’ tradition, how can its profundity be summarized?
  [2] Most prominent is the “unity of man and nature”—the concept of life which lays much stress on the relations between man and nature. Considering the universe as an indivisible whole, the human body can be seen as a “microcosm” and the universe an “enlarged person.”Internally, the human body is also a perfect system, consisting of the sub-physiological systems of the five viscera, six hollow organs, meridians, qi and blood and so on. They complement and influence each other functionally and pathologically.

譯 注


  [1]“博大精深”,形容“物”的可用extensive、broad、profound、profundity 等,如:“中国禅学博大精深”(The Chinese Buddhism is very extensive and profound.);“中国的史诗是博大精深的”(Epic of China is broad and profound.)等。而形容“人”的则可用erudite、extensive knowledge、profound scholarship等,如:He was an erudite wit at the dinner table and, as the reader now sees, in his letters.(正如读者所见,信中展现的他如同餐桌边的他一样,都是博学而风趣的);“她是个博学的人”(She is a lady of extensive knowledge and profound scholarship.)等。
  [2]“在功能上相互协调、补充,在病理上则相互影响、印证”,若按字面翻译不免冗赘,不妨将其简化(“协调”“补充”为complement,“影响”“印证”为influence)、合并(将“功能上”“病理上”置后同为副词functionally and pathologically,作状语)。

原 文


  [3] 在认知方面,中医是一种“象思维”,即不是从解剖实体认识病因,而是以人体内部所表现出的现象作为思维活动的信息依据,从宏观属性和器官相互关系层面把握人体的本质和规律,通过比较,分析,判断病因、病性、病位及邪正之间的影响,最后得出具有属性意义的诊断。在这种理论指导下,中医并不拘泥于微观的物质实体变化,如对于癌症的治疗,即使不依据CT、活检等检查,也可通过症状认识病性,分清寒热虚实,进而辨证施治,达到不同程度的疗效。
  [4] 就治疗主导而言,是以“人”为中心,而非以“病”为重点,强调人体自身的“扶正祛邪”,恢复机体阴阳平衡的状态。中医主张充分利用自然资源——在人体外,施加物理的、非对抗性的自然力量,如针刺、推拿等;

译 文


  [3] Cognitively, TCM is interior image thinking. Its attributive diagnoses are not based on etiology but on information about mental activities, grasping the essence and regularity of the human body from their grand aspects and internal relations. Guided by this theory, TCM is not confined to microscopic physical changes. For example, in the treatment of cancer, without relying on CT (computerized tomography), biopsy and other tests, TCM achieves its medical efficacy through exploring the nature of the illness, differentiating concrete symptoms and healing through dialectical oppositions.   [4] The treatment of TCM is oriented not to diseases but to the person, focusing on “strengthening the body’s resistance to eliminate pathogenic factors” and restoring the body’s balance. In order to make full use of natural resources, TCM manipulates physical and non-confrontational natural forces, such as acupuncture and tuina (Chinese massage) on the

译 注


  [3]“象思维”是中医特色词,亦称“取象比类”,除interior image thinking外,还可译为imaginative thinking pattern等。该概念源于中医的“脏象理论”,即人体以五脏为中心,以六腑相配合,以气血精津液为物质基础,通过经络使脏与脏、脏与腑、腑与腑密切联系,外连五官九窍、四肢百骸,构成一个有机的整体。
  [4]“扶正祛邪”字面意思为support right and dispel evil,其含义还可为 strengthening vital qi and dispelling pathogens、strengthening body resistance and eliminating evil、strengthening the body resistance to eliminate pathogenic factors等;而在相关的中医翻译里,有时会有多种变通,如:“以扶正祛邪的方法治疗肿瘤”(strengthening body resistance to eliminate or suppress pathogenic factors in the treatment of tumors);“扶正祛邪法治療肝癌的实验”(the experiment of strengthening body and dispelling pathogen therapy for hepatocarcinoma)等。

原 文


  在人体内,则采用植物、动物、矿物等天然药食能源,取得综合疗效。同时,中医的治疗是高度个性化的,避免西医的千人一法。
  [5] 中医在预防、养生上则更有特色,主要体现在“上医治未病,中医治已病,下医治大病”的理念上。这对现代医学具有深远意义。
  [6] 现代社会中竞争激烈,很多人处于亚健康状态,极易产生不同程度的疲劳,进而转化为慢性疲劳综合征,从而引发心血管病、呼吸系统疾病、精神疾病、肌肉骨关节疾病、生殖疾病、癌症等多种现代疑难病,甚至会出现过劳死。而传统中医文化的药膳、经络按摩、太极拳、静养,甚至相关的养生音乐、养生书法等,都会极大促进人的身心健康,预防疾病的发生。

译 文


  body, and adopts plants, animals and minerals as edible medicine to treat internal causes, so as to achieve comprehensive results. Therefore, TCM treatments are highly individualized rather than using the standardized patterns of Western Medicine.
  [5] This individualization is even more characteristic when it comes to preventing sickness and preserving health. The idea that the “best medicine is set firstly for prevention, secondly for treatment and lastly for terminal illness” has profound implications for modern medicine.
  [6] In modern society, confronting fierce competition, many people are in a sub-healthy state, such as experiencing various degrees of fatigue, which causes cardiovascular diseases, respiratory viruses, mental discomfort, musculoskeletal ailments, reproductive pathologies and cancers, and can even die of overwork. In this regard, medicine diet, meridian massage, Tai Chi, rest-cure, even health music and calligraphy can greatly improve people’s physical and mental health as well.

译 注


  [5]“上医治未病”直译为the superior medicine cures a disease before its onset;“中医治已病”直译为the second best medicine focuses on the diseases only;“下医治大病”直译为the poor medicine treats serious diseases。此处意译,作了相应变通。
  [ 6 ]“药膳”的译法多样,有medicine diet、medicinal food、herbal cuisine等,如:“冰糖蒸梨是清肺、化痰、止咳的中国传统药膳”(Stewed pear-rock-candy is a traditional Chinese medical diet for removing heat from the lung, dissolving phlegm and arresting cough.);“药膳厅是博物馆独具特色的组成部分”(Medicinal food hall is the component that museum has distinguishing feature alone.);“国际营养药膳论坛今年将在这里举行”(International Herbal Cuisine Seminar will be held here this year.)等。
其他文献
The simulator(模拟器)field cleared. Ender waited for the game to appear. What will happen if I pass the test today? Is there another school? Another year or two of grueling(折磨人的)training, another year of
Poetry for the Masses?  小时候,可能每个人都被逼着去背诵唐诗宋词,可那些朗朗上口的文字到底有什么用呢?也许,我们对诗词的疏离就是对生活本真的漠然。喜怒哀乐,风花雪月,朗朗乾坤,天地玄黄……如若没有诗歌,我们该怎么抒发那腔至真至深、难以释怀的情感呢?  “Alright class, let’s all say these lines again. Look at the w
In his novel The Picture of Dorian Gray (1891), Oscar Wilde teased: “There is only one thing in the world worse than being talked about, and that is not being talked about.”When he wrote those words,
在机不离手的时代,我们似乎每天都在阅读,但是你真的理解你所读到的东西吗?人人都会阅读,能够理解才算得上是好的读者。有人认为手机助长了阅读恶习,每时每刻的碎片化浏览导致人们在阅读“严肃”文章时不能透彻理解其中包含的信息。当然,词汇量是阅读理解的基礎,除此之外,本文作者认为,最关键的是要拥有广泛的知识,而这一点却常常被人们忽视。手机并不是问题的根源,错误的教学习惯才是造成阅读理解能力差的罪魁祸首。  
从没听说过这个名叫琼·迪迪翁(Joan Didion)的女人,只是偶然发现这本书,关于“死亡”,一个多少有些沉重的话题。这本《奇想之年》(The Year of Magical Thinking),被称作“悼亡文学”的巅峰之作。“悼亡”之作,我所熟悉的只有丁尼生(Lord Alfred Tennyson)献给早逝的大学挚友的挽歌集《悼念》(In Memoriam A. H. H.),以及哈代(Th
经过18年的成长,北京用友股份有限公司已经成为目前国内最大的企业管理软件和ERP软件、财务软件和最大的独立软件供应商。18年,用友用自己稳健的发展创造了软件行业的传奇。勿庸置疑,稳健发展的用友一定拥有稳健的用人之道    企业文化哲学  企业文化是企业的一种风格,反映整个企业的精神与追求。用友的企业文化核心有如其开发的软件,蕴涵着巨大的价值。用友企业文化的核心是梦、道、力。所谓梦,就是梦想、理想、
5月21日晚,北京瀛海名居会所一改往日的幽静,别开生面、众人瞩目的《中国新时代》百期盛典在此举行。世界500强跨国公司的部分高管、外企人力资源公司的各位领导,以及中国各行业的企业高层和社会名流等,纷纷如期而至。  我们的读者不会忘记:2005年5月1日,《中国新时代》杂志第一百期杂志隆重推出。  在这本非常具有典藏价值的“百期特刊”中,读者首先欣赏到的是杂志在过去10余年间报道过的100位全球商业
在中国的金融版块中,期货业的总规模排在非常靠后的位置,但和银行、证券、基金等金融版块不同,期货业完全是利用社会资金自己发展起来的,生命力非常强    十五年转瞬即逝。  回望格林十五年来的风雨历程,王拴红颇感自豪。  “尽管这些年期货业历经风雨、起起伏伏,但格林还是成长起来了。”格林集团董事长王拴红告诉《中国新时代》杂志社记者:“格林期货注册资金达1.4亿,是目前国内注册资金最多的期货公司。而格林
顶级休闲摩托车品牌——哈雷戴维森在2008年正值其105周年诞辰之际,在中国倾力支持、参与了一系列与音乐相关的盛会。哈雷在10月9日至12日于上海新国际博览中心举行的“2008中国(上海)国际乐器展览会”(Music China 2008)神秘亮相,让到场的爱乐人士在领略全球顶级乐器的风采及震慑人心的乐曲同时,更近距离地聆听了一曲哈雷的激情合奏。金属质感、优美线条、炫酷颜色,燃起了上海观众的音乐激
06年的大牛市,结结实实刺激了无数股民、准股民和预备股民的神经,空气中弥漫着金钱的味道,让人兴奋得血脉喷张。  就在一个多月以前,笔者还说过估计大盘涨到3000点的可能性不大,只一个多月的时间,上证综指就窜过令人眩目的2900点,直逼3000点。  对股指缺乏想象力的不只笔者一人,06年年初多数投资机构对上证综指全年股指点位最大胆的预测是在1700点左右,那时候,决策者和投资者都心如油煎,探讨的问