【摘 要】
:
一、测定仪的组成及主要参数组成:通常由油槽及温控系统、搅拌装置、加载砝码、变形量指示装置(位移指示装置)、试样架、压针(头)以及测试软件等组成。主要参数:温度示值、升
论文部分内容阅读
一、测定仪的组成及主要参数组成:通常由油槽及温控系统、搅拌装置、加载砝码、变形量指示装置(位移指示装置)、试样架、压针(头)以及测试软件等组成。主要参数:温度示值、升温速率、变形量、加载砝码质量。二、标准器的选择(见表1)
First, the composition of the analyzer and the main parameters: Usually by the tank and temperature control system, mixing device, load weight, deformation indicator device (displacement indicator), sample holder, pressure needle (head) and the test software . The main parameters: temperature indication, heating rate, deformation, load weight quality. Second, the standard choice (see Table 1)
其他文献
2014年对于4S店新车销售可以说是悲惨赔钱的一年,国家反垄断相关部门突袭奔驰等高端汽车厂销售部门,调查其价格垄断行为,开出上亿的反垄断罚单,接着各大车系下调备件价格。在
明晰化是翻译过程中普遍存在的现象。它是指译文比原文的意义更加明确的现象。明晰化最初的定义比较狭窄,后来学者通过语料库分析等实证研究不断丰富其含义。前人还研究了明
当前,我国市场经济在发展过程中,逐渐向着现代化、节约型社会发展,其环境容量不仅是社会发展的基础保障,同时也是经济发展的前进动力.而绿色财政税收政策能够在一定程度上维
在言语交际中,语言使用者可以通过人称指示语,也可以通过非指示性的称名词语来指称会话参与者。人称指示语的反先用现象指的是非指示性的称名词语来取代人称指示语在言语活动
伯顿·华兹生是美国著名的汉学家、翻译家,主要翻译中国典籍和日本典籍。他翻译出版了大量中文古代文学与诗歌著作。可以说,他将大部分生命都奉献给了典籍英译事业。在众多的中
试验考察添加SiQ2、Al2O3和MgO对铁酸盐黏结相(20%CaO-80%Fe2O3)最初液相熔化行为的影响,同时考察对于最初液相形成矿石中脉石含量与CaO的关系。试验结果表明:矿石中的SiO2和Al2O3
目的:调查目前新生代农民工的生命意义感、人际关系现状,以及两者之间的关系。方法:采用宋秋荣编制的《青少年生命意义感问卷》(PIL)与郑日昌等人编制的《人际关系综合诊断量
近年来,随着专利英译需要的显著递增,为减轻译者负担,提高效率,计算机辅助翻译技术逐渐被引用到技术文件翻译领域。但是在实际操作中,基于Trados的翻译依然存在许多问题。本