论文部分内容阅读
【摘要】本文借助在线商务英语语料库BLC,和语料库分析软件AntConc分析和总结了商务信函中高频核心动词thank和appreciate的搭配情况,以此说明商务信函的语体特点和在线语料库在词汇教学中的强大功能。 通过实例分析,为商务英语学习者提供更加科学和详细的词汇学习方法,鼓励学生利用在线语料库进行自主学习, 使网络资源更好地为我国现代化课堂外语教学服务。
【关键词】在线语料库;商务信函;thank;appreciate;搭配
【作者简介】毛艳文(1980-),女,汉族,辽宁沈阳人,常州工学院外国语学院,讲师,硕士学位,研究方向:商务英语和语料库。
一、研究背景
商务英语信函在对外贸易交流中的重要作用不言而喻,信函语言是否规范,得体和礼貌将直接影响到交易的成功与失败。Susan(2006)指出,研究语料库中单词的频度有助于发现不同文体和语体的特点,使用“词语索引”来发现词语的不同用法,从而建立词语的使用模式。商务英语属于一种专门用途英语(ESP)。它不要求华丽的词藻,而是注重在书信中用简明的语言来表达准确的含义,文字力求简短,避免陈词滥调,应该用简洁朴实的语言来写信函,使之读起来简单,清楚,易理解。从而达到有效沟通,促成交易的目的。商务英语中词汇的正确使用和表达至关重要。高频词在商务英语的正确使用能够避免因文化差异而带来的语用失误,因为它们是语境和语义的统一体,是经频繁使用而约定俗成的形式。因此,掌握了做够的高频词搭配方式,可以使英语学习者产生的句子更地道,在恰当的语境说最恰当的话。在语料库中检索出来的例子来自鲜活的商务情景,这将有助于学生真正掌握商务词汇的意义及其具体应用。
本文通过对商务英语信函中高频核心动词thank和appreciate的使用特点分析,探讨如何借助在线商务英语语料库来辨明同义词之间存在的微妙差异。分别从使用频率,类联接、搭配以及语义韵和高频词等方面进行分析和总结,通过大量真实例句帮助学习词汇搭配,区分同义词和掌握句法结构等方面的实用性,探究与在线语料库配套的教学模式。希望通过提供高效和实用的语料库工具和方法,使研究者和学习者提升和丰富对高频动词的搭配认识,对特殊用途英语的研究、学习和教学有所启迪,对教師研究,学生自主学习商务英语写作有所帮助。
卫乃兴(2001)指出词语在专业文本中的搭配行为有别于其在普通文本中的行为。词语搭配是指一些词与另一些词同时出现的语言现象。搭配习得一直是能否成功掌握外语的关键。在语言学习过程当中,人们认为流畅使用搭配是本族语者流利程度的基本前提条件。
词簇(cluster)(梁茂成,2010)指的是在语料文本中反复出现的两次或两词以上结构。这样的结构未必是语法和语义上完整的结构。词簇在不同文献中常以不同的名称出现,如词块(chunk),词汇短语(lexical phrase),词束(lexical bundle)等。 Sinclair (1991)认为:“那些出现频率高的词汇串成了英语中基本的语言单位,大约70%的英语语言由存储于人体大脑的语言板块构成”。“据电脑统计数据显示,像这些语义较固定的各类形式的语块在自然语言中占到90%的比例”(李太志,2006)
二、研究方法和过程
本研究以在线商务信函语料库Business Letter Corpus(简称BLC) 为研究对象,通过商务信函在线检索工具(Business Letter Corpus Online KWIC Concordancer)以及AntConc软件进行数据整理和分析。其中,BLC语料库是由日本关西大学学者 Yasumasa Someya于2000年1月创立,之后经过不断完善更新,目前可以检索的子语料库有27个,其中最主要的是商务信函语料库包含1,020,260字符(tokens),语料来源为英国和美国商务信函。
搜索BLC中高频核心动词发现,thank和appreciate这对同样表示感谢的两个词的使用频率均排在前十位以内。 这说明两词为商务英语信函中高频关键词,且与普通英语中的使用频率存在最显著差异。本研究利用词语检索软件 AntConc3.2.1提取thank和appreciate在BLC商务英语信函中的索引行,利用正则表达式提取thank和appreciate的索引行,详细分析两次的搭配信息,包括类连接和及高频词串等,用实例对比体现二者作为动词时的使用差异。
三、结果与讨论
通过BLC在线语料库的搜索获得了thank和appreciate的所有检索行,方法如图一和图二所示:
在网络中搜索到词汇索引之后另存为这两个词的小语料库,重新进行这两个词的相关搭配检索和分析。语料库的语例虽然一行行“没头没尾”,但凸现了词语的使用语境(何安平,2004)。经过使用在线语料库BLC和AntConc词语检索软件,可以得出索引行,学习者可以自己分析,获得该检索词的使用模式,发现该词的语义和语用特点,如图3和图4为“thank”和“appreciate”的部分索引行:
并通过SPSS统计软件分析,发现“thank”和 “appreciate”在商务英语中使用频率和使用分布均有明显差异,其中”thank”的使用频率远远大于“appreciate”,且thank作为动词的搭配和语义倾向较为单一,而“appreciate”则相对多样化。两词的使用特点可以通过表一和表二得以体现:
经过上述数据分析发现:
(1)“thank” 和 “appreciate”在商务英语中使用频率有明显差异(通过SPSS统计软件分析),“thank”的使用频率远远大于“appreciate”,且二者使用分布有一定差异。
(2)“thank” 的常用类连接比较单一,主要是“Thank you”这个句式。而“appreciate”的常用类连接形式较多,如表示虚拟的“would appreciate”,主语为第一人称的“I appreciate”和“We appreciate”,以及被动形式的“be appreciated”等。
(3)“thank”的副词搭配较少,主要集中于“very much”,“again”以及“so much”的搭配,且副词及其短语主要放在“Thank you”后面 。而“appreciate”搭配的副词更加多样化,如“greatly”,“very much”,“also”, “really”, “sincerely”等,且副词均位于appreciate前面。
四、 结语
上述研究表明,貌似简单的英语词汇,在商务英语中却有着不同的搭配方式, 如“thank”和“appreciate”这两个词在商务信函中的使用频率和用法均不相同。中正是这些细节决定了商务英语的专业性和地道程度。 学习者可以通过使用强大的在线语料库,如BLC语料库,进行高频词的学习,从而在商务英语交际中避免因文化差异而带来的语用失误,产出的句子更地道和恰当的英语表达。
参考文献:
[1]李太志.词块在外贸英语写作教学中的优势及产出性训练[J].外语界,2006(1):34-39.
【关键词】在线语料库;商务信函;thank;appreciate;搭配
【作者简介】毛艳文(1980-),女,汉族,辽宁沈阳人,常州工学院外国语学院,讲师,硕士学位,研究方向:商务英语和语料库。
一、研究背景
商务英语信函在对外贸易交流中的重要作用不言而喻,信函语言是否规范,得体和礼貌将直接影响到交易的成功与失败。Susan(2006)指出,研究语料库中单词的频度有助于发现不同文体和语体的特点,使用“词语索引”来发现词语的不同用法,从而建立词语的使用模式。商务英语属于一种专门用途英语(ESP)。它不要求华丽的词藻,而是注重在书信中用简明的语言来表达准确的含义,文字力求简短,避免陈词滥调,应该用简洁朴实的语言来写信函,使之读起来简单,清楚,易理解。从而达到有效沟通,促成交易的目的。商务英语中词汇的正确使用和表达至关重要。高频词在商务英语的正确使用能够避免因文化差异而带来的语用失误,因为它们是语境和语义的统一体,是经频繁使用而约定俗成的形式。因此,掌握了做够的高频词搭配方式,可以使英语学习者产生的句子更地道,在恰当的语境说最恰当的话。在语料库中检索出来的例子来自鲜活的商务情景,这将有助于学生真正掌握商务词汇的意义及其具体应用。
本文通过对商务英语信函中高频核心动词thank和appreciate的使用特点分析,探讨如何借助在线商务英语语料库来辨明同义词之间存在的微妙差异。分别从使用频率,类联接、搭配以及语义韵和高频词等方面进行分析和总结,通过大量真实例句帮助学习词汇搭配,区分同义词和掌握句法结构等方面的实用性,探究与在线语料库配套的教学模式。希望通过提供高效和实用的语料库工具和方法,使研究者和学习者提升和丰富对高频动词的搭配认识,对特殊用途英语的研究、学习和教学有所启迪,对教師研究,学生自主学习商务英语写作有所帮助。
卫乃兴(2001)指出词语在专业文本中的搭配行为有别于其在普通文本中的行为。词语搭配是指一些词与另一些词同时出现的语言现象。搭配习得一直是能否成功掌握外语的关键。在语言学习过程当中,人们认为流畅使用搭配是本族语者流利程度的基本前提条件。
词簇(cluster)(梁茂成,2010)指的是在语料文本中反复出现的两次或两词以上结构。这样的结构未必是语法和语义上完整的结构。词簇在不同文献中常以不同的名称出现,如词块(chunk),词汇短语(lexical phrase),词束(lexical bundle)等。 Sinclair (1991)认为:“那些出现频率高的词汇串成了英语中基本的语言单位,大约70%的英语语言由存储于人体大脑的语言板块构成”。“据电脑统计数据显示,像这些语义较固定的各类形式的语块在自然语言中占到90%的比例”(李太志,2006)
二、研究方法和过程
本研究以在线商务信函语料库Business Letter Corpus(简称BLC) 为研究对象,通过商务信函在线检索工具(Business Letter Corpus Online KWIC Concordancer)以及AntConc软件进行数据整理和分析。其中,BLC语料库是由日本关西大学学者 Yasumasa Someya于2000年1月创立,之后经过不断完善更新,目前可以检索的子语料库有27个,其中最主要的是商务信函语料库包含1,020,260字符(tokens),语料来源为英国和美国商务信函。
搜索BLC中高频核心动词发现,thank和appreciate这对同样表示感谢的两个词的使用频率均排在前十位以内。 这说明两词为商务英语信函中高频关键词,且与普通英语中的使用频率存在最显著差异。本研究利用词语检索软件 AntConc3.2.1提取thank和appreciate在BLC商务英语信函中的索引行,利用正则表达式提取thank和appreciate的索引行,详细分析两次的搭配信息,包括类连接和及高频词串等,用实例对比体现二者作为动词时的使用差异。
三、结果与讨论
通过BLC在线语料库的搜索获得了thank和appreciate的所有检索行,方法如图一和图二所示:
在网络中搜索到词汇索引之后另存为这两个词的小语料库,重新进行这两个词的相关搭配检索和分析。语料库的语例虽然一行行“没头没尾”,但凸现了词语的使用语境(何安平,2004)。经过使用在线语料库BLC和AntConc词语检索软件,可以得出索引行,学习者可以自己分析,获得该检索词的使用模式,发现该词的语义和语用特点,如图3和图4为“thank”和“appreciate”的部分索引行:
并通过SPSS统计软件分析,发现“thank”和 “appreciate”在商务英语中使用频率和使用分布均有明显差异,其中”thank”的使用频率远远大于“appreciate”,且thank作为动词的搭配和语义倾向较为单一,而“appreciate”则相对多样化。两词的使用特点可以通过表一和表二得以体现:
经过上述数据分析发现:
(1)“thank” 和 “appreciate”在商务英语中使用频率有明显差异(通过SPSS统计软件分析),“thank”的使用频率远远大于“appreciate”,且二者使用分布有一定差异。
(2)“thank” 的常用类连接比较单一,主要是“Thank you”这个句式。而“appreciate”的常用类连接形式较多,如表示虚拟的“would appreciate”,主语为第一人称的“I appreciate”和“We appreciate”,以及被动形式的“be appreciated”等。
(3)“thank”的副词搭配较少,主要集中于“very much”,“again”以及“so much”的搭配,且副词及其短语主要放在“Thank you”后面 。而“appreciate”搭配的副词更加多样化,如“greatly”,“very much”,“also”, “really”, “sincerely”等,且副词均位于appreciate前面。
四、 结语
上述研究表明,貌似简单的英语词汇,在商务英语中却有着不同的搭配方式, 如“thank”和“appreciate”这两个词在商务信函中的使用频率和用法均不相同。中正是这些细节决定了商务英语的专业性和地道程度。 学习者可以通过使用强大的在线语料库,如BLC语料库,进行高频词的学习,从而在商务英语交际中避免因文化差异而带来的语用失误,产出的句子更地道和恰当的英语表达。
参考文献:
[1]李太志.词块在外贸英语写作教学中的优势及产出性训练[J].外语界,2006(1):34-39.