办公室“过度安静”是一种病

来源 :阅读与作文(英语初中版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:adai1989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   Crystal: Hey Duncan, thx for meeting me here.
   Duncan: You know me; I’m always up for some after-hours libation.
   Crystal: But for me, it’s less about the drinks and more about the conversations. Being at the bar, you can hear this tumult of social interaction reaching a fever pitch, the polar opposite of how it is up there in the office every day.
   Duncan: I believe that’s by design, dear Crystal, since this sort of stirring and commotion would make it all but impossible to get any work done.
   Crystal: But this isn’t my first rodeo. I’ve worked at plenty of other companies in my time, and never have I witnessed the kind of chilling stillness and silence that we’ve got going on at GlobalCorp.
   Duncan: I still don’t get why it’s such a problem for you? I mean, most people, including myself, tend to thrive in a quiet environment. Whereas at home, with the wife interrupting me and kids whining and tugging on my clothes, it’s practically impossible to get through any sort of work related assignment.
   Crystal: But our office feels more like were in a vacuum.
   Duncan: You mean it’s sucking our souls away like a giant Hoover?
   Crystal: No…Well, yes. But no, that’s not what I meant. I meant it’s more like a black hole or some other soundless environment.
   Duncan: And I once again reiterate—why is it a bad thing? I love peace and quiet.
   Crystal: Well, there’s plenty of quiet. But peace is at a premium.
   Duncan: And what’s that cryptic proclamation supposed to mean? That you need another drink?
   Crystal: No. Well, actually, yes, I would like another. But I’m saying that quiet doesn’t necessarily lead to peace and/or comfort. Like when the phone rings, do you ever notice people’s behavior at their desks?
   Duncan: Not really, cuz I’m usually doing this thing that they recommend doing at work all the time, called working…
   Crystal: Well, as it so happens, I’m a bit of a people watcher and—
   Duncan: ①Is that sort of like a bird watcher, or more like a peeping Tom?
   Crystal: The former. ②And thanks for that pot shot, but no I’m not some voyeur getting off on my colleagues conversations.
   Duncan: Alright then. So, what do you observe when the phone rings? Crystal: Almost all the employees suddenly drop their pens and start listening to what’s being said.
   Duncan: And how is that much different than what you’re doing, by dropping your own pen to analyze our colleagues’ antics?    Crystal: Don’t you see? We are all suffering from Pin-drop Syndrome, because it’s so quiet you could hear a pin drop. And being distracted by even the slightest noise or movement is a major symptom of this little-known illness!
   Duncan: So you’re saying that what our office actually needs is the occasional interaction between colleagues during work hours, is that it?
   Crystal: It couldn’t hurt.
   Duncan: Then it’s settled. I’ll come over and chat you up tomorrow after lunch. But first, let’s finish these and complain about work some more, because it’s probably better to bad mouth our bosses a safe distance from work.
   Crystal: You got it. Cheers!
   Duncan: L’chaim.
   克里斯特尔:嗨,邓肯,谢谢你的到来。
   邓肯:你懂我的,我老是等着下班过来喝酒。
   克里斯特尔:但是对我来说,这不单纯是喝酒,更多的是可以谈天说地。待在酒吧里,你可以听到人们交往时的喧闹。这种喧闹达到了一种狂热的程度,与我们每天上班工作的办公室的气氛截然相反。
   邓肯:我相信那是故意的,亲爱的克里斯特尔,因为在這种喧哗与吵闹下人们不可能完成工作。
   克里斯特尔:但我也算是职场老将。我曾经在其他很多公司工作过,但从未感受到在跨国公司里的这种令人心寒的沉寂和安静。
   邓肯:我还是不明白为什么你觉得它是个问题?我的意思是,大部分人,包括我自己,都更倾向于在一个安静的环境中努力工作。然而在家,我的妻子会不停地打断我工作,孩子们哭哭啼啼还拉扯我的衣服,这简直是不可能完成任何一种要完成的工作。
   克里斯特尔:但是我们的办公室更像是在真空里一样安静。
   邓肯:你的意思是它像是一个巨大的胡佛电动吸尘器,把我们的灵魂都吸进去了?
   克里斯特尔:不……呃,好吧。但是不,那不是我想表达的意思。我的意思是它更像是一个黑洞或是其他无声的环境。
   邓肯:我再重申一下我的问题——为什么它不好?我喜欢平和和安静的气氛。
   克里斯特尔:嗯,安静有很多种,然而平和与宁静很受青睐。
   邓肯:你这种隐晦的宣告有何用意?是你需要再喝一杯的意思吗?
   克里斯特尔:不。好吧,事实上,是的,我还要再来一杯。但是我是说安静的结果并不必然让人感觉平和或者舒服的。就像当电话响铃时,你可曾留意过人们在办公桌前的反应?
   邓肯:那倒没有,因为我通常在上班时间一直做这种人们建议我去做的事情,也就是工作……
   克里斯特尔:嗯,碰巧,我有点像一位人群看守人和——
   邓肯:是不是有点像是看鸟人,或者更像是偷窥狂?
   克里斯特尔:像看鸟人。谢谢你那恣意的批评,但是我不是某个以偷听同事间聊天为乐的偷窥狂。
   邓肯:那好吧。所以,在电话响铃时,你观察到什么?
   克里斯特尔:几乎所有员工突然放下他们手头工作,开始听那个人在说些什么。
   邓肯:那跟你现在所做的事情有啥区别?你不也是放下手头的工作去分析我们同事古怪滑稽的行为?
   克里斯特尔:你还不明白吗?我们都患有过度安静综合征,办公室安静得让人觉得连掉根针都可以听得见。这种不知名的疾病的主要症状就是即便是最微弱的声音或最细微的动作都会让人工作分心!
   邓肯:所以你是说我们办公室真正需要的是工作时同事间偶尔的人际沟通,对吗?
   克里斯特尔:那样无妨。
   邓肯:那就说定了。明天我会在吃完午饭之后过来找你闲聊。但首先让我们先喝掉这些,再继续吐更多关于工作的苦水,因为也许离工作场合一段安全的距离后再来说我们老板的坏话会更好。
   克里斯特尔:好样的。干杯!
   邓肯:干杯。
其他文献
Subway Announcer: Male passengers are requested not to sit on the seats reserved for ladies.  Welcome to the women’s-only-compartment, where lawyer Saloni Chowdhry climbs aboard twice a day.  Saloni C
在我老家的房前屋后,栽满了槐树。   每到春末,我都像盼望过年一样期待着槐树早日开花,为了吃到槐花,嗅到槐花的香气,我从早到晚忙着给槐树浇水、施肥、松土,仰着脖子观察绿叶中是否有闪动的点点白色。槐花在花蕾中慢慢由绿变白,像羞涩的姑娘在试穿新装。这个时候,我就迫不及待地爬上槐树,小心翼翼地摘下一串刚刚开放的槐花,贪婪地塞进嘴里咀嚼着、吞咽着,尽情享受世间珍馐,因为这时的槐花水分最多,甜味最浓。
内容提要 在理性主义的地平线上,毛泽东哲学辉目而砺宕。然而,在迷离的现代性朝雾里,毛泽东哲学还匿伏着独特的后现代险峰,处处怒放着异彩之花。出人意料的是,毛泽东哲学的“异质”,还引发了后现代思想家们创作的涌动。  关键词 毛泽东 后现代 哲学 创作  〔中图分类号〕A841 〔文献标识码〕A 〔文章编号〕0447-662X(2010)04-0001-06    福柯说:“在古代,人们追求规则,追求形
内容提要改革前信访制度就具有穿透单位体制的特征,改革后逐渐成为体制外社会成员利益表达的首选路径。十几年来信访形势和信访工作性质发生剧烈变化的根本原因,在于日渐稳定的单位制与非单位制并存的社会结构对滞后的社会管理体制不断增强的压迫。在原有政府管理体制内的某个局部职能机构中扩展功能,应对原有体制覆盖之外的社会成员的社会参与和利益表达,是s市经验的主要特征。当今中国已分化为相对松散的社会,上访事件和集体
岁月的长河缓缓流过,长的脚印深深留下,蓦然回首,这条路上,他牵着我的手,走过高山,渡过河流,一路走来,一路高歌……   小时候,我是一个什么都好奇,什么都想试一试的小顽皮。突然有一天,我迷上自行车,对爸爸嚷着:“我要学骑自行车!”“好啊,就怕你不敢骑呢!”“我才不怕呢!”我昂着头回答。   可谁料想,学骑车并不像我想得那样简单。刚开始还好,爸爸一直扶着车座,我还能歪歪扭扭骑着走,后来,
内容提要 公共政策执行的可接受性是指,政策执行客体和广大公众,对公共政策方案执行之可预期结果的主观评价和公共认同程度。其一般函数关系是:政策执行可接受性=政治权威的信任度·程序公正·分配公正的主观评价;其中分配公正的主观评价对“可接受性”起决定作用,程序公正是构成政策客体公平知觉的重要因素。当分配公正的主观评价为负时,强化政治权威的信任度,能够增进政策执行的可接受性。考察当代中国环境规制政策执行的
摘要:提高中等生心理发展水平的策略有:开展主体教育,培养中等生主体意识;改革评价策略,促进中等生发展;教师给中等生应有的期望;加强对中等生成败归因的指导;帮助中等生改变消极的自我概念等。  关键词:中等生;问题;成因;对策  中图分类号:G40-012 文献标识码:A 文章编号:1009-010X(2008)07/08-0007-02    一、中等生问题不容回避    在课堂教学中,教师虽然企图
关键词:小学;英语;教案;教师;学生  中图分类号:G623.31 文献标识码:A 文章编号:1009-010X(2007)07/08-0089-02    一、教材分析:    知识目标:1.能听懂、认知三种颜色:black, white, brown。2.听懂、会读、会说:on, in, under 。3.听懂、会实际运用:Where is? It’s…/I don’t know.Let’s
Do you still remember when you were vaccinated[進行预防接种] when you were a baby? Chances are you have no clue about it, except that you may have bawled[大叫] during inoculation[接种]. Then one day, when you’r
初夏时节,天气还不是很热,但在厨房里做饭却让我流出了热汗。这一方面是因为厨房里本身温度高,另一方面是因为女儿是九年级的学生,毕业班,放学晚不说,中午时间抓得紧,吃完饭要写作业,还得休息一会儿,所以吃饭不能耽误。我每天在她放学前半个小时下班到家,一到家就得赶紧做饭,争取在她进家门时饭菜就已摆在桌上,所以不免手忙脚乱、汗流浃背。但时间紧迫,尽管额头有汗,我也顾不得擦。突然,从身后刮过来一阵微风,我扭头