论文部分内容阅读
计算机辅助翻译技术迅速发展给翻译行业带来极大便利的同时,机器翻译的译文质量较与人工翻译质量却难以令人满意。为得到快速且高质量的译文,计算机辅助翻译工具结合人工译后编辑的模式成为一种切实可行的方式。以在线自动翻译工具Google提供的汉英科技文本机器翻译为研究对象,分析机器翻译译文出现的语义选择、语境、断句等无法避免的主要问题。在此基础上提出机器翻译质量的译后编辑技巧,阐述机器翻译结合人工编辑模式的必然性。