论文部分内容阅读
【摘要】本文从文学和现实两个视角分析了鞋子的中英文表达,讲述了鞋子背后一些有趣的故事,突显了鞋子的人文价值。
【关键词】鞋;球鞋;人字夹拖;细高跟鞋
【作者简介】杨梅青,无锡卫生高等职业技术学校。
电影《奇迹男孩》讲述了一个天生面部畸形的小男孩Auggie的励志成长故事。作为一部感人的片子,电影中出现了很多温暖心灵的经典台词。我独对其中一句看似简单并不滋润人心的台词留下了深刻的印象,那就是电影开头Auggie和他的三位同学初次见面时的心理独白:You can learn a lot about people from their shoes. I think these three are trust fund kid, hand-me-down kid, oh oh crazy kid. (你可以从人们穿的鞋子知道他们的性格。他们三个分别是:家境优越的,穿二手货的,品味疯癫的孩子)。这说明了Auggie是一个视角独特的善于观察他人的孩子。同时还告诉我们每个人都有不同于别人的风格、特点和习惯,从人们的鞋子和穿鞋习惯上就可以很好很准地区分。其实,和汉语语言一样,英语也有绚丽多彩的鞋子词汇和用语。下面我想谈谈各种鞋子的中英文表达和关于鞋子的一些有趣的故事。
1. sneaker 轻便球鞋;斯尼科鞋。世界各地每天都可以看到各种年龄的人们穿着各式各样的斯尼科鞋。当然还是年轻人最爱穿这种鞋。有人说斯尼科鞋是网球鞋的俚称。但没有人真正知道这个词的来历。有人说它来自动词sneak,意思是悄悄地、迅速地行动,穿上斯尼科鞋就会顿然觉得心里轻松、脚上轻快想蹦想跳。上学的孩子们一早穿起斯尼科鞋,临睡觉才脱下。sneaker是不兴洗的,脏了穿起来才更舒服。斯尼科鞋似乎越旧越脏就越招人喜爱。有一首英文歌也许能说明这一切吧:Put your sneakers on. Put your sneakers on. We’re goin’ dancin’ all night long…
2. flip-flop 人字夹拖。
近年来,在时尚界的带动下,各式各样的人字夹拖纷纷出笼。炎炎盛夏,抛开密不透风的皮鞋,换上凉爽的人字夹拖,脚丫子可真是舒服呀!语言和鞋子专家们普遍认为这种鞋来源于日本。《纽约时报》的一篇文章写道:二战结束后,日本的橡胶产量大增。人们用橡胶制作了一种传统的日本草鞋zori,并把它们出口到了世界各地。人们把它称之为flip-flop是因为穿着她们行走时发出的像鸟儿翅膀拍打时发出的声音。多么形象的称呼啊!
3. UGG 雪地靴。颜值不够内涵来补。在萧瑟寒冷的冬天,蠢萌的雪地靴才是标配。这种外形臃肿的鞋子最初名字叫做ugly boots,也就是丑陋的鞋子。后来澳洲人昵称它为UGG。UGG靴子是一战时期在澳洲兴起的,澳大利亚飞行员用两块羊皮包裹成鞋子穿在脚上御寒,后来逐渐在澳洲流行开来。如今在时尚界的带动下,这种蠢萌却暖和的鞋子风行全球。
4. slipper 室內拖鞋;居家拖鞋。home slipper这个叫法也许更加适合这种鞋子。用一个句子就能说明它的来历。Don’t run in slippers on the slippery floor or you might slip. 意思是:不要穿着拖鞋(slipper)在滑的(slippery)地面上跑动,你会滑倒(slip)的。可是,当你居家的时候,home slipper也许是最能偎贴你双脚的选择呢。
5. stiletto 细高跟鞋。stiletto是最有女人味、让女人又爱又恨的高跟鞋。 被誉为”高跟鞋之帝”的Manolo Blahnik会斩钉截铁地告诉你:穿高跟鞋的女人绝对性感。高跟鞋的意大利文是Stiletto,即一种刀刃很窄细的匕首。古代的中国高跟鞋从缠足开始,表现当时强势的大男子主义和男性畸形的审美心理,又或者说细高跟满足了男人某种病态的需求。在西方,据说15世纪时,一个威尼斯商人害怕漂亮的妻子行为不端,为了防止妻子外出就给妻子做了一双stiletto。哪知道商人的妻子穿着stiletto走街串巷出尽了风头。人们觉得她的鞋很美争相效仿,stiletto很快就流行开了。对男人来说,发明细高跟鞋是为了束缚女性。对女人来说,高跟鞋就像是一把尖锐、性感、致命的匕首,让女人征服男人。美剧《绝望主妇》第一季第十集中的片段(Bree的丈夫Rex到提供特别服务的性工作者Maisy家中接受服务时)也许能够说明这一点。
Maisy: Spikes or pearls? 钉刺圈还是珍珠圈?
Rex: Your choice. 随你。
Maisy: Scarves or cuffs? 丝巾还是手铐?
Rex: Up to you. 随你。
Maisy: Boots or stilettos? 靴子还是细高跟?
Rex: Stilettos, please! 细高跟。
尖细高跟鞋使得美丽经历了本质的转换,穿它的重要性绝不亚于在脸上涂抹脂粉,以前需要从“头”做起的事现在恐怕要从“脚”做起,意义是极其重大的。
当然,除了上面提及的几种,还有其他类型的鞋子。 比如说: canvas shoes帆布鞋、 running shoes跑鞋、flatform shoes松糕鞋;恨天高、 crystal shoes水晶鞋、jogging shoes慢跑鞋、 basketball shoes篮球鞋、skating shoes溜冰鞋、bowling shoes滚球鞋、 sandals凉鞋;沙滩鞋、ballet flats平底鞋、slingbacks露跟鞋、loafers乐福鞋、football boots足球鞋。在这片琳琅满目中为自己的爱脚挑选对象时,你会不会晃花了眼睛乱了心神?
6. drop the other shoe 结束悬念;公布结果。当你在一大堆鞋中挑花了眼时,你需要快刀乱麻, “扔下另一只鞋”(drop the other shoe)。
这个成语有个典故:有位过路的客人Tom晚上住进一家小酒馆。店主人告诉他隔壁的客人睡觉时极易被惊醒,要他动作轻些,以免吵醒隔壁睡觉的客人。于是Tom做什么事情都轻手轻脚,唯恐惊醒隔壁的邻居。但由于过分小心,脱鞋时不慎将一只鞋重重地掉到地上,当即就把隔壁的客人吵醒了。Tom意识到自己不小心弄出了大的声响,于是慢慢脱下另一只鞋,轻轻放到地上,上床睡去。被吵醒的客人辗转反侧,一直未能再入睡,直到黎明时分,终于忍无可忍,敲着墙喊道:“我一夜没睡,另一只鞋什么时候落地”?drop the other shoe就来源于这个故事。例如:The students are so anxious to get to know their test results. They are waiting for the other shoe to drop.(学生们急切地想要知道自己的考试成绩,他们正等待结果的公布。)
7. stand in one’s shoes 站在他人的立场上设想。当然了,买鞋的时候,你要为自己挑选合脚的鞋子(You need to stand in your own shoes)。但是在生活中和他人相处时,我们也要学会站在他人的立场上考虑问题(We need to stand in their shoes)。这样我们才会穿着我们心爱的鞋子走得更远。
鞋子象征着人类的历史,象征着人们追梦时的奋斗和走过的道路。对一双双鞋的解读体现了人们追求理想生活的信念和对文化价值的强烈诉求。法国人有句话说:每个人都应该有一双好鞋,因为这双鞋,会带你到最美好的地方去。踩着那些美丽的、优雅的、舒适的鞋子,整个人的精神也会不一样呢。
参考文献:
[1]赫波特·萨克利夫·哈罗德·伯曼.美国词语的掌故[M].中国对外翻译出版公司,1983.
[2]http://www.51voa.com/Words_And_Idioms_1.html.
[3]http://www.baidu.com/.
【关键词】鞋;球鞋;人字夹拖;细高跟鞋
【作者简介】杨梅青,无锡卫生高等职业技术学校。
电影《奇迹男孩》讲述了一个天生面部畸形的小男孩Auggie的励志成长故事。作为一部感人的片子,电影中出现了很多温暖心灵的经典台词。我独对其中一句看似简单并不滋润人心的台词留下了深刻的印象,那就是电影开头Auggie和他的三位同学初次见面时的心理独白:You can learn a lot about people from their shoes. I think these three are trust fund kid, hand-me-down kid, oh oh crazy kid. (你可以从人们穿的鞋子知道他们的性格。他们三个分别是:家境优越的,穿二手货的,品味疯癫的孩子)。这说明了Auggie是一个视角独特的善于观察他人的孩子。同时还告诉我们每个人都有不同于别人的风格、特点和习惯,从人们的鞋子和穿鞋习惯上就可以很好很准地区分。其实,和汉语语言一样,英语也有绚丽多彩的鞋子词汇和用语。下面我想谈谈各种鞋子的中英文表达和关于鞋子的一些有趣的故事。
1. sneaker 轻便球鞋;斯尼科鞋。世界各地每天都可以看到各种年龄的人们穿着各式各样的斯尼科鞋。当然还是年轻人最爱穿这种鞋。有人说斯尼科鞋是网球鞋的俚称。但没有人真正知道这个词的来历。有人说它来自动词sneak,意思是悄悄地、迅速地行动,穿上斯尼科鞋就会顿然觉得心里轻松、脚上轻快想蹦想跳。上学的孩子们一早穿起斯尼科鞋,临睡觉才脱下。sneaker是不兴洗的,脏了穿起来才更舒服。斯尼科鞋似乎越旧越脏就越招人喜爱。有一首英文歌也许能说明这一切吧:Put your sneakers on. Put your sneakers on. We’re goin’ dancin’ all night long…
2. flip-flop 人字夹拖。
近年来,在时尚界的带动下,各式各样的人字夹拖纷纷出笼。炎炎盛夏,抛开密不透风的皮鞋,换上凉爽的人字夹拖,脚丫子可真是舒服呀!语言和鞋子专家们普遍认为这种鞋来源于日本。《纽约时报》的一篇文章写道:二战结束后,日本的橡胶产量大增。人们用橡胶制作了一种传统的日本草鞋zori,并把它们出口到了世界各地。人们把它称之为flip-flop是因为穿着她们行走时发出的像鸟儿翅膀拍打时发出的声音。多么形象的称呼啊!
3. UGG 雪地靴。颜值不够内涵来补。在萧瑟寒冷的冬天,蠢萌的雪地靴才是标配。这种外形臃肿的鞋子最初名字叫做ugly boots,也就是丑陋的鞋子。后来澳洲人昵称它为UGG。UGG靴子是一战时期在澳洲兴起的,澳大利亚飞行员用两块羊皮包裹成鞋子穿在脚上御寒,后来逐渐在澳洲流行开来。如今在时尚界的带动下,这种蠢萌却暖和的鞋子风行全球。
4. slipper 室內拖鞋;居家拖鞋。home slipper这个叫法也许更加适合这种鞋子。用一个句子就能说明它的来历。Don’t run in slippers on the slippery floor or you might slip. 意思是:不要穿着拖鞋(slipper)在滑的(slippery)地面上跑动,你会滑倒(slip)的。可是,当你居家的时候,home slipper也许是最能偎贴你双脚的选择呢。
5. stiletto 细高跟鞋。stiletto是最有女人味、让女人又爱又恨的高跟鞋。 被誉为”高跟鞋之帝”的Manolo Blahnik会斩钉截铁地告诉你:穿高跟鞋的女人绝对性感。高跟鞋的意大利文是Stiletto,即一种刀刃很窄细的匕首。古代的中国高跟鞋从缠足开始,表现当时强势的大男子主义和男性畸形的审美心理,又或者说细高跟满足了男人某种病态的需求。在西方,据说15世纪时,一个威尼斯商人害怕漂亮的妻子行为不端,为了防止妻子外出就给妻子做了一双stiletto。哪知道商人的妻子穿着stiletto走街串巷出尽了风头。人们觉得她的鞋很美争相效仿,stiletto很快就流行开了。对男人来说,发明细高跟鞋是为了束缚女性。对女人来说,高跟鞋就像是一把尖锐、性感、致命的匕首,让女人征服男人。美剧《绝望主妇》第一季第十集中的片段(Bree的丈夫Rex到提供特别服务的性工作者Maisy家中接受服务时)也许能够说明这一点。
Maisy: Spikes or pearls? 钉刺圈还是珍珠圈?
Rex: Your choice. 随你。
Maisy: Scarves or cuffs? 丝巾还是手铐?
Rex: Up to you. 随你。
Maisy: Boots or stilettos? 靴子还是细高跟?
Rex: Stilettos, please! 细高跟。
尖细高跟鞋使得美丽经历了本质的转换,穿它的重要性绝不亚于在脸上涂抹脂粉,以前需要从“头”做起的事现在恐怕要从“脚”做起,意义是极其重大的。
当然,除了上面提及的几种,还有其他类型的鞋子。 比如说: canvas shoes帆布鞋、 running shoes跑鞋、flatform shoes松糕鞋;恨天高、 crystal shoes水晶鞋、jogging shoes慢跑鞋、 basketball shoes篮球鞋、skating shoes溜冰鞋、bowling shoes滚球鞋、 sandals凉鞋;沙滩鞋、ballet flats平底鞋、slingbacks露跟鞋、loafers乐福鞋、football boots足球鞋。在这片琳琅满目中为自己的爱脚挑选对象时,你会不会晃花了眼睛乱了心神?
6. drop the other shoe 结束悬念;公布结果。当你在一大堆鞋中挑花了眼时,你需要快刀乱麻, “扔下另一只鞋”(drop the other shoe)。
这个成语有个典故:有位过路的客人Tom晚上住进一家小酒馆。店主人告诉他隔壁的客人睡觉时极易被惊醒,要他动作轻些,以免吵醒隔壁睡觉的客人。于是Tom做什么事情都轻手轻脚,唯恐惊醒隔壁的邻居。但由于过分小心,脱鞋时不慎将一只鞋重重地掉到地上,当即就把隔壁的客人吵醒了。Tom意识到自己不小心弄出了大的声响,于是慢慢脱下另一只鞋,轻轻放到地上,上床睡去。被吵醒的客人辗转反侧,一直未能再入睡,直到黎明时分,终于忍无可忍,敲着墙喊道:“我一夜没睡,另一只鞋什么时候落地”?drop the other shoe就来源于这个故事。例如:The students are so anxious to get to know their test results. They are waiting for the other shoe to drop.(学生们急切地想要知道自己的考试成绩,他们正等待结果的公布。)
7. stand in one’s shoes 站在他人的立场上设想。当然了,买鞋的时候,你要为自己挑选合脚的鞋子(You need to stand in your own shoes)。但是在生活中和他人相处时,我们也要学会站在他人的立场上考虑问题(We need to stand in their shoes)。这样我们才会穿着我们心爱的鞋子走得更远。
鞋子象征着人类的历史,象征着人们追梦时的奋斗和走过的道路。对一双双鞋的解读体现了人们追求理想生活的信念和对文化价值的强烈诉求。法国人有句话说:每个人都应该有一双好鞋,因为这双鞋,会带你到最美好的地方去。踩着那些美丽的、优雅的、舒适的鞋子,整个人的精神也会不一样呢。
参考文献:
[1]赫波特·萨克利夫·哈罗德·伯曼.美国词语的掌故[M].中国对外翻译出版公司,1983.
[2]http://www.51voa.com/Words_And_Idioms_1.html.
[3]http://www.baidu.com/.