论中国当代小说的对外输出——麦家《解密》的海外走红解读

来源 :海外文摘·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:GalaxyJW
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球文化多样化的趋势为世界范围内的文化沟通与交流带来便利,同时也不断推动本国文化走出国门,走向国际。麦家作为当下炙手可热的中国作家,他的经典作品《解密》被收入英国“企鹅经典”文库,一举改写了中国当代小说的国外销售业绩。本文旨在从安德烈·勒菲弗尔的改写理论出发,详细地分析麦家《解密》如何畅销海外,进而总结该理论对于文化推介的价值,以期向外传播更多优秀的中国当代文学作品。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的探讨干生化仪与水剂生化仪检测血糖和尿素氮的临床疗效。方法选取70例临床统计标本作为本次的研究对象,并利用干生化仪对研究对象的血糖及尿素氮进行检测,同时利用水剂生
在跨境电商商业模式进程中,商品标题的翻译是其中的重要环节。文章从翻译目的论的角度出发,分析和归纳跨境电商平台上商品标题翻译的技巧与误区,并结合网店真实案例,分析探讨
目的研究听觉统合训练(AIT)对儿童孤独症的近期疗效和康复效果。方法选择2009年1月~2012年5月治疗的孤独症患儿86例,随机分为观察组和对照组,每组各43例。对照组患儿接受综合
本研究以接受修辞学为理论基础,基于第十届全国初中英语示范课的专家教师的评课话语实录,采用语料分析法和历史文献法,兼顾定性研究和定量研究,为评课话语研究提供实证理据。
摘要:随着中国对外开放的程度日益加深,越来越多的国际会议和论坛在中国举办,由于发言致辞在这些会议开幕仪式上是必不可少的一部分,因此对于这些发言致辞的汉译英需求很大,但国内对于这方面的翻译研究还不多。本文主要结合发言致辞的文本类型和特点,运用纽马克的语义翻译和交际翻译对这类文本进行分析,通过实例分析总结出此类文本翻译的特点和翻译过程中需要注意的问题。  关键词:语义翻译;交际翻译;发言致辞  中图分
西南一场大旱,与森林过度砍伐、植被破坏,环境失衡不无关系。与之密切相关的木质包装循环利用却遭遇难关,出台相关国家标准显得迫在眉睫。 A severe drought in the southwe
在中国山水画创作上,王钧兵秉持“一手伸向传统,一手伸向生活”的艺术观。坚持写生,通过对新疆的自然景观和人文风情的实地了解,创作出一幅幅符合新疆特色的,有着福特艺术风
基于卫星高度计海面异常高度资料反演的海表地转流场在海洋学研究中应用广泛。针对Arbic等(2012)提出的海表地转流差商计算改进算法,以南海为试验海区,通过涡动能和中尺度涡自
摘要:根据Fillmore的场景框架理论,人们在理解和交流过程中,会把某些场景和框架联系在一起,框架指的是语言的表达形式(frame),与表达形式相关联的是场景(scene),场景和框架之间可以相互触发或激活。因此,从场景框架理论角度来看,翻译过程可理解为译者根据原文的框架,在自己认识和经验基础之上,触发相对的场景,然后找到合适的目的语框架将此场景表达出来。本文结合这一理论、以及在此基础上形成的描