对等翻译论纲

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kelukeke
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文拟从近年来语言研究的成果重新审视对等翻译理论。文中作者提出并论证了翻译单位 ,并以此为起点 ,根据其句法、语义限定在译入语中寻找对等词 ,并附加上其固有语义动态携带特征 ,从而使对等翻译理论走出以前的机械翻译的误区 ,以期满足机器翻译目前对相关理论的迫切需要 This article intends to review the theory of reciprocal translation from the results of language research in recent years. In the article, the author proposes and argues the translation unit, and uses this as a starting point to find the equivalent word in the translated language according to its syntactic and semantic limitations, and attaches its inherent semantic dynamic carrying characteristics, so that the equivalence translation theory goes out of the past. Misunderstanding of mechanical translation in order to meet the urgent need of machine translation for related theories
其他文献
只有经历地狱般的磨炼,才能炼出创造天堂的力量;只有流过血的手指,才能弹出世间的绝唱。——泰戈尔天空高远如歌,大地纵横如诗,磨炼是生活的恩赐。 Only through infernal t
有一个人,他有四个儿子。他希望他的儿子能够学会不要太快对事情下结论。所以,他依次给四个孩子一个问题,要他们分别去远方看一棵梨树。 One person, he has four sons. He
乌龟和兔子赛跑,因兔子骄傲,乌龟出人意料地赢得了一场实力悬殊的比赛。蝴蝶知道后,也要求与乌龟比赛。乌龟略加思索,便接受了蝴蝶的挑战,但要求由它来确定比赛的项目及场地
中国自鸦片战争以来,日本自明治维新以来,随着东西方文化的交流,外来语 (主要指来自英语与其他语言)一直不断增加,这些词在当时或是音译或是意译,都 已载入了史册,留下了各自的足迹。
本文论证语言在社会分工中被赋予了“性别” ,并且这一性别语言有其产生的原因、演变过程及影响着性别交际的发展 ,使之存在差异 ,产生误解 This paper argues that languag
现代通讯是现代军队的命脉。在全球互联网迅猛扩展的今天,网络通讯对军队战斗力的倍增作用越来越明。显。中国空降兵占据时代制高点,把网络的触角延伸向“战场”的各个角落
作为省会城市的石家庄市,国防后备力量建设任务十分繁重,大项工作、硬性任务比较多,标准要求也非常高。各级党委、政府和军事机关以十六大精神为指导,牢记责任和使命,扎实有
在日前召开的“2006国际机械工程教育大会”上,全国政协副主席、中国工程院院长、中国工业经济联合会会长徐匡迪作出了上述预言。制造业,特别是装备制造业在一国的经济增长、
2005年1000大工业企业总体水平与增长情况如何?通过对比不难发现,2004至2005年各项指标均有所增长:以企业主营业务收入平均水平来看,从2004到2005年我国1000大工业企业平均主
本文针对人们在外语教学中广泛存在的关于年龄、课堂教学语言环境、母语干扰等问题加以分析 ,指出片面地理解各种因素对外语教学的影响会对外语教学产生消极负面的作用。文章