论文部分内容阅读
国务院法制办公室26日将《历史文化名城名镇名村保护条例(草案)》授权新华社全文公布,广泛征求社会各界意见。征求意见稿明确,制定这一条例旨在加强历史文化名城、名镇、名村的保护与管理,继承中华民族优秀历史文化遗产。国家对历史文化名城、名镇、名村实行科学规划、保护为主、严格管理的方针。
The State Council Legislative Affairs Office promulgated the full text of Xinhua News Agency on January 26 by proclaiming the “Regulations on the Protection of Famous Villages and Cities of Famous Historical and Cultural Cities, Cities and Towns” (Draft) and extensively solicited opinions from all walks of life. The draft for soliciting opinions is clear. The enactment of this regulation aims to strengthen the protection and management of historical and cultural cities, famous towns and famous villages and inherit the outstanding historical and cultural heritage of the Chinese nation. The State implements the principle of scientific planning, protection and strict management of historical and cultural cities, famous towns and famous villages.