论文部分内容阅读
今天译界高度关注和评价的《域外小说集》在近代文化语境中的接受和传播并不成功。从翻译规范的视角考察,周氏兄弟的翻译动机、翻译策略、翻译语言形式以及选目的文学现代意识均偏离了主流的政治叙述和翻译规范,难以得到读者的认同,不易转化为中国近代急需的文化资源。但《域外小说集》的失败却促进了周氏兄弟以及译界同仁在新文学运动中探索和参与新兴翻译规范的构建。