【摘 要】
:
江苏大运河作为京杭大运河最长、流经城市最多的河段,在保护和传承大运河文化资源方面具有先天优势。本研究搜集了江苏大运河沿岸部分地名,对其进行分类以及意义挖掘,并采用了地名翻译方法对所搜集地名进行了英译,旨在弘扬江苏大运河文化带的地名特色文化,以便国外游客更好地了解大运河的历史文化底蕴。
【基金项目】
:
2020年江苏省大学生创新创业训练计划重点项目(项目编号:202010289037Z),。
论文部分内容阅读
江苏大运河作为京杭大运河最长、流经城市最多的河段,在保护和传承大运河文化资源方面具有先天优势。本研究搜集了江苏大运河沿岸部分地名,对其进行分类以及意义挖掘,并采用了地名翻译方法对所搜集地名进行了英译,旨在弘扬江苏大运河文化带的地名特色文化,以便国外游客更好地了解大运河的历史文化底蕴。
其他文献
随着智能化时代的到来,新一轮科技革命和产业革命加速发展。这为翻译行业带来了更多机遇与挑战。学界关于“机器翻译”“人工翻译”关系的讨论十分热烈,对机器翻译实质的探索亦从未停止。然而,不容忽视的是,翻译的对象是语言,翻译的目的是交流。本文从翻译的特点出发探究翻译领域中人机关系的复杂性。研究发现:机器翻译未来的发展趋势更多的在于处理好人在机器翻译中发挥的作用。
英国作家赫胥黎在其代表作《美丽新世界》中通过一个虚构的新世界,揭露了他对于人类追求享乐的天性与人类沉溺于享乐时的精神空虚之间的冲突的思考,体现了享乐主义与反享乐主义思潮的激烈碰撞。本文从享乐主义的视角入手,分析作品中享乐主义和反享乐主义思想的抗衡,以此揭示享乐主义的弊端与新世界的荒诞性,从而引发读者对于现实社会中享乐主义盛行的社会状况的反思与警醒。
高校英文网站是展示高校公共形象的重要窗口.在教育现代化和全球化背景下,高校英文网站的建设对提升高校形象至关重要.本文通过对国内外三所高校英文网站的页面版式设计、文
要让中国电视节目“走出去”,其名称的英译不容忽视.成功的译名可以吸引受众的注意,引发话题探讨,传播节目的原创力和正能量;反之,不适合的译名则容易让受众产生不良联想甚至
《弗兰肯斯坦》是玛丽·雪莱创作的一部科幻小说。其主人公维克多·弗兰肯斯坦身上展现出多种冲突。本文从冲突这一视角出发,细致地分析了弗兰肯斯坦自身存在的冲突、他与另一主人公怪物之间的冲突以及他与自然界之间的冲突,揭示了造成他悲剧命运的原因以及该小说蕴含的深刻生态内涵和其对现代科学发展的警示意义。
随着“课程思政”的提出,高校专业课程教学建设被赋予了新的标准和意义.本文以“立德树人”的教学理念为根本出发点,结合大学英语课堂教学的主要问题,探讨POA理论应用于大学
本文分析了近十年英语课程文化素养培育的相关研究,认为高师英语课程在培育学生文化素养方面起着重要的作用,并总结出跨文化背景下高师英语课程发生的三个转变:一是课程功能需要发生相应转变;二是课程形式要与思政要求紧密结合;三是课程评价体系需要更加完善。
科技进步、媒介发展影响着艺术实践.19世纪至今,从本雅明所言的古典艺术在电子媒介中的“机械复制”,到丹托所阐释的“现成品”作为艺术品进入展场,以及当下交互、AR、VR等新
基于网络教学平台的角度分析混合式教学在高职院校“综合英语”教学中的应用,在了解网络教学平台的应用价值后,分析混合式教学设计的基本思路,从线上、线下方式,评价方式等方
协同是互动的自然属性,有互动就有协同。互动中含“续”,语言是通过“续”学会的,并形成一系列“续作”。本文对“续”理论研究背景以及国内学者对不同“续作”中协同效应的实证研究做系统梳理,分析不同“续作”中协同效应的促学强度及促学效果,分析影响协同效应的因素,对当前国内协同效应的研究进行总结和补充,为二语教学提供借鉴。