论文部分内容阅读
改革开放以来 ,汉语中涌现出大量的新词汇。如何将新词汇译成准确、地道的英语 ,使国际社会对中国的国情和发展有及时、正确、客观的了解 ,是翻译工作的重要任务。本文通过大量实例 ,说明汉语新词汇的英译必须首先深入理解每个新词语的内涵 ,熟知英语国家的文化背景和习惯用法 ,在此基础上努力做到形神兼顾 ,才能避免“望文硬译”或出现“中式英语”。