论文部分内容阅读
【摘要】《黛西·米勒》是美国现代小说大师亨利·詹姆斯的代表作,通过小说主人公黛西·米勒在欧洲国家旅行时与久居欧洲的本地人之间的交往体现中欧美国家人民之间存在的文化冲突及融合趋势。本文首先对来自不同背景的男女主人公温特伯恩和黛西·米勒的性格做简单的分析,旨在指出悲剧的发生源于黛西·米勒我行我素的性格,使欧洲人从黛西·米勒身上对美国人有更深的了解,并开始学习接受、欣赏美国文化,表现出欧美文化冲突的潜在融合趋势。
【关键词】欧洲文化美国文化文化冲突文化融合
亨利·詹姆斯(1843-1916),现代小说大师,是世界文学史上最重要的小说家之一,写作风格独特,语言精美,代表作有《一位女士的画像》、《螺丝在拧紧》、《鸽翼》、《使节》、《金碗》等1。 《黛西·米勒》作为亨利的代表作之一,讲述的是女主人公黛西?米勒在欧洲旅行时,因文化背景不同和其要强、我行我素的性格与欧洲当地人发生的一系列的冲突,突出体现了国际主题,即新旧两个世界、欧洲文化和美国文化之间的冲突及融合。故事中的人物多是久居欧洲并深受欧洲文化影响的美国人,他们在欧洲的时间太久,学会了欧洲人的世故、刻板、诡诈和圆滑,以正统和高雅自居,对黛西的行为横加指责。黛西不能入乡随俗,天真和勇气是她的骄傲,也是导致她死亡的直接因素。她的死是天真活泼的美国人不能适应欧洲的繁文缛节和等级观念的象征,是美国人在接触、了解欧洲文化时付出的代价。
一、 主要人物分析
《黛西·米勒》主要有两个人物,黛西?米勒和温特伯恩,分别是自由、民主、单纯的美国文化和传统、苛刻的欧洲文化的代表。男女主人公身份背景、教育文化都存在着巨大差异,二人的性格也存在极大不同。
1. 黛西·米勒性格分析
黛西·米勒美丽天真、精力充沛、性格独立,同时又骄傲,拒绝接受欧洲传统旧观点。她认为欧洲“perfectly sweet”,毫不忌讳地谈论自己在家时的单调无聊、以及家庭成员的一些习惯爱好,这些在欧洲都是隐私,不是在大庭广众下讨论的内容。同时,她还经常询问温特伯恩一些天真的问题:认为欧洲很小,所以是否认识自己在火车上碰到的一个欧洲女人,是否知道有一个叫做纽约的小地方。黛西?米勒身上没有带有欧洲浓郁色彩的传统优雅,以及随机应答的能力,有的只是以自己为中心,认为自己才应是大家观注的焦点。
黛西出席各种宴会时,也是有想法就说,丝毫不会顾及别人的感受,她代表的美国文化是自由的,不受任何束缚的,加上她的骄傲,使她自己特立独行,我行我素的性格更加突显,与欧洲文化的格格不入也更加明显。
2.温特伯恩性格分析
温特伯恩家族本身是美国人,但由于长期居住欧洲,生活习惯和思维方式都深受欧洲传统文化影响。初次见到黛西就被黛西的美貌吸引,却发现她的性格和内心与之前了解的欧洲女子截然不同,一度怀疑她是否是个放荡女子,这个怀疑一直持续到故事结束才得到答案。虽然对黛西有所怀疑,却仍然倾心于她,也表明了温特伯恩内心深处向往的那种自由奔放的性格。
在故事中,温特伯恩一直想确认黛西?米勒是否是个nice girl,但黛西?米勒的所作所为却一直没有给温特伯恩一个满意的答案。他接受了黛西的粗俗和没有文化,却理解不了她的天真纯洁,特别是在很晚的夜里看到她仍与乔瓦内利先生在一起。毕竟,在当时的欧洲,这不仅仅是个人性格问题,还严重违背了社会道德。在故事结尾黛西去世以后,才得到了他一直想知道的答案,接受了黛西,身边的欧洲人也都接受了她,也说明黛西,也就是美国文化已经开始慢慢被传统的欧洲所接纳。
二、 文化冲突
《黛西·米勒》整本小说中,最明显的欧美文化的冲突主要体现在三个方面:不同的生活背景和社会习惯,不同的社会阶层。
1. 不同生活背景的冲突
小说一开始介绍了故事发生的背景:黛西?米勒与母亲和弟弟一同到瑞士旅行。在这里,黛西和弟弟母亲一起遇到了温特伯恩,一个认为美国女孩是世界上最漂亮女孩的男子。温特伯恩马上就被黛西的美丽吸引,很想认识她,就上前询问:
“I should like very much to know your name,” said Winterbourne.
“Her name is Daisy Miller!” cried the child. “But that isn’t her real name; that isn’t her name on her cards.”
“Her real name is Annie P. Miller,” the boy went on.
He continued to supply information with regard to his own family. “My father’s name is Ezra B. Miller,” he announced. “My father isn’t in Europe; my father’s in a better place the Europe.”2
很明显,这个回答问题的小孩儿是黛西的弟弟,温特伯恩的问题黛西还没来的及回答,就被弟弟抢断了,而且弟弟的回答已经远远超过了原先的问题。温特伯恩只想知道这位漂亮姑娘的芳名,弟弟不仅抢着代姐姐回答,还说出了爸爸的名字还有爸爸现在在哪。这在欧洲国家是少有的。在欧洲,陌生人问你问题时,特别是问名字的时候,一般都存在一定防备心理,美国人却不在乎这么多,大家的思维方式比较简单。最重要的是,温特伯恩问的根本就不是弟弟,而是黛西本人。这不仅显示了弟弟的调皮可爱,也从另一个方面展现出米勒一家都不太在意将自己家的情况告诉别人。
在米勒一家去Mr. Walker家参加宴会的时候,黛西丝毫没有避讳的说出自己喜欢参加各种各样的宴会和派对,因为会有很多绅士请她跳舞。她的话没有任何别的意义,却被欧洲人认为她是一个行为随便,放荡的女子,以致于温特伯恩对她的直接与诚实惊讶不已。 “I suppose there is some society somewhere, but I haven’t seen anything of it. I’m very fond of society, and I have always had a great deal of it. I don’t mean only in Schenectady, but in New York. I used to go to New York every winter. In New York I had lots of society. Last winter I had seventeen sinners given me; and three of them were by gentlemen,” added Daisy Miller. “I have more friends in New York than in Schenecctady——more gentleman friends; ad more young lady friends too,” she resumed in a moment. She paused again for an instant; she was looking at Winterbourne with all her prettiness in her lively eyes and I her light, slightly monotonous smile, “I have always had,” she said, “a great deal of gentlemen’s society.”3
黛西的这番话,让温特伯恩困惑不已,在他之前的生命中,从来没有任何姑娘敢说出这样的话,而且说的如此从容淡定,也丝毫不掩饰自已文化水平低的事实。这些内容对欧洲国家的姑娘,即使是男子也不敢随口说出。温特伯恩很惊诧世上能有这样的女子,迷人的外表下竞有如此男性化、如此豪放的性格。
这不仅仅是家庭养育的问题,更是生长环境及学校教育的结果,美国人民热爱自由,不受任何礼教束缚,天性能得以完全释放发挥,追求自由。欧洲国家历史较美国长,思维方式及所受教育较为传统,所以,二人相处过程中的冲突是不可避免的。
2. 不同社会阶层的冲突
温特伯恩的姑姑Mrs. Costello也是久居欧洲的美国人,她从一开始就反对温特伯恩和黛西交往,她认为黛西一家都没有文化、没有教养、粗俗,这从她说话的语气态度用词上就可以看出来。
“They are very common.” Mrs. Costello declares. “They”are the sort of Americans that one does one’s duty by not——not accepting.”
“She is a young lady,” says Mrs. Costello, “who has an intimacy with her mamma’s courier.”
“Oh, the mother is just as bad! They treat the courier like a familiar friend——like a gentleman. I shouldn’t wonder if he dines with them. Very likely they have never seen a man with such good manners, such fine clothes, so like a gentleman. He probably corresponds to the young lady’s idea of a count. He siits with them in the garden in the evening. I think he smokes.”4
三、 文化融合
尽管小说中处处都是欧洲和美洲之间的冲突,但是二者文化的融合,特别是欧洲人对美国文化的接受和吸收也很明显的展现了出来。
在故事结尾,黛西·米勒因感染热病去世,直到这时,温特伯恩才真正了解黛西·米勒,得到了他想知道的问题的答案:黛西到底是不是一个放荡的女子。
Mrs. Miller tells him, “Half the time she didn’t know what she’s saying, but that time I think she did. She gave me a message that she told me to tell you. She told me to tell you that she never was engaged to that handsome Italian. I am sure I am very glad; anyway, she said she’d not engaged.”5
黛西告诉温特伯因她没有和任何人调情,也没有和任何人定婚,一切都是温特伯恩自己误会了,他也终于明白黛西·米勒是天真纯洁可爱的。不仅仅是温特伯恩自己,还有很多别的欧洲人,他们也在黛西死后接受了她的一切。这就是欧洲文化和美国文化的融合。
结论
黛西·米勒代表的是美国的自由文化,一开始不被传统的欧洲人接受,最终她的死让更多的欧洲人接受她,理解她,也是欧洲文化接纳美国文化的表现,指出欧美文化有潜在的融合趋势。
参考文献
[1]http://baike.baidu.com/link?url=S2ogiCCNzWq21gx_HdMxGGVCsxTETP8gmEnO-x5J4WtvRLgdR4Xeb_vKLG6yq6sAd1wsLswhjeB8HDdY6OPBlK
[2]Henry, James. Daisy Miller. New York: Aiemont Publishing Company, Inc. 1879: 5
[3]Henry, James. Daisy Miller. New York: Aiemont Publishing Company, Inc. 1879: 20
[4]Henry, James. Daisy Miller. New York: Aiemont Publishing Company, Inc. 1879: 48
[5]Henry, James. Daisy Miller. New York: Aiemont Publishing Company, Inc. 1879: 31
【关键词】欧洲文化美国文化文化冲突文化融合
亨利·詹姆斯(1843-1916),现代小说大师,是世界文学史上最重要的小说家之一,写作风格独特,语言精美,代表作有《一位女士的画像》、《螺丝在拧紧》、《鸽翼》、《使节》、《金碗》等1。 《黛西·米勒》作为亨利的代表作之一,讲述的是女主人公黛西?米勒在欧洲旅行时,因文化背景不同和其要强、我行我素的性格与欧洲当地人发生的一系列的冲突,突出体现了国际主题,即新旧两个世界、欧洲文化和美国文化之间的冲突及融合。故事中的人物多是久居欧洲并深受欧洲文化影响的美国人,他们在欧洲的时间太久,学会了欧洲人的世故、刻板、诡诈和圆滑,以正统和高雅自居,对黛西的行为横加指责。黛西不能入乡随俗,天真和勇气是她的骄傲,也是导致她死亡的直接因素。她的死是天真活泼的美国人不能适应欧洲的繁文缛节和等级观念的象征,是美国人在接触、了解欧洲文化时付出的代价。
一、 主要人物分析
《黛西·米勒》主要有两个人物,黛西?米勒和温特伯恩,分别是自由、民主、单纯的美国文化和传统、苛刻的欧洲文化的代表。男女主人公身份背景、教育文化都存在着巨大差异,二人的性格也存在极大不同。
1. 黛西·米勒性格分析
黛西·米勒美丽天真、精力充沛、性格独立,同时又骄傲,拒绝接受欧洲传统旧观点。她认为欧洲“perfectly sweet”,毫不忌讳地谈论自己在家时的单调无聊、以及家庭成员的一些习惯爱好,这些在欧洲都是隐私,不是在大庭广众下讨论的内容。同时,她还经常询问温特伯恩一些天真的问题:认为欧洲很小,所以是否认识自己在火车上碰到的一个欧洲女人,是否知道有一个叫做纽约的小地方。黛西?米勒身上没有带有欧洲浓郁色彩的传统优雅,以及随机应答的能力,有的只是以自己为中心,认为自己才应是大家观注的焦点。
黛西出席各种宴会时,也是有想法就说,丝毫不会顾及别人的感受,她代表的美国文化是自由的,不受任何束缚的,加上她的骄傲,使她自己特立独行,我行我素的性格更加突显,与欧洲文化的格格不入也更加明显。
2.温特伯恩性格分析
温特伯恩家族本身是美国人,但由于长期居住欧洲,生活习惯和思维方式都深受欧洲传统文化影响。初次见到黛西就被黛西的美貌吸引,却发现她的性格和内心与之前了解的欧洲女子截然不同,一度怀疑她是否是个放荡女子,这个怀疑一直持续到故事结束才得到答案。虽然对黛西有所怀疑,却仍然倾心于她,也表明了温特伯恩内心深处向往的那种自由奔放的性格。
在故事中,温特伯恩一直想确认黛西?米勒是否是个nice girl,但黛西?米勒的所作所为却一直没有给温特伯恩一个满意的答案。他接受了黛西的粗俗和没有文化,却理解不了她的天真纯洁,特别是在很晚的夜里看到她仍与乔瓦内利先生在一起。毕竟,在当时的欧洲,这不仅仅是个人性格问题,还严重违背了社会道德。在故事结尾黛西去世以后,才得到了他一直想知道的答案,接受了黛西,身边的欧洲人也都接受了她,也说明黛西,也就是美国文化已经开始慢慢被传统的欧洲所接纳。
二、 文化冲突
《黛西·米勒》整本小说中,最明显的欧美文化的冲突主要体现在三个方面:不同的生活背景和社会习惯,不同的社会阶层。
1. 不同生活背景的冲突
小说一开始介绍了故事发生的背景:黛西?米勒与母亲和弟弟一同到瑞士旅行。在这里,黛西和弟弟母亲一起遇到了温特伯恩,一个认为美国女孩是世界上最漂亮女孩的男子。温特伯恩马上就被黛西的美丽吸引,很想认识她,就上前询问:
“I should like very much to know your name,” said Winterbourne.
“Her name is Daisy Miller!” cried the child. “But that isn’t her real name; that isn’t her name on her cards.”
“Her real name is Annie P. Miller,” the boy went on.
He continued to supply information with regard to his own family. “My father’s name is Ezra B. Miller,” he announced. “My father isn’t in Europe; my father’s in a better place the Europe.”2
很明显,这个回答问题的小孩儿是黛西的弟弟,温特伯恩的问题黛西还没来的及回答,就被弟弟抢断了,而且弟弟的回答已经远远超过了原先的问题。温特伯恩只想知道这位漂亮姑娘的芳名,弟弟不仅抢着代姐姐回答,还说出了爸爸的名字还有爸爸现在在哪。这在欧洲国家是少有的。在欧洲,陌生人问你问题时,特别是问名字的时候,一般都存在一定防备心理,美国人却不在乎这么多,大家的思维方式比较简单。最重要的是,温特伯恩问的根本就不是弟弟,而是黛西本人。这不仅显示了弟弟的调皮可爱,也从另一个方面展现出米勒一家都不太在意将自己家的情况告诉别人。
在米勒一家去Mr. Walker家参加宴会的时候,黛西丝毫没有避讳的说出自己喜欢参加各种各样的宴会和派对,因为会有很多绅士请她跳舞。她的话没有任何别的意义,却被欧洲人认为她是一个行为随便,放荡的女子,以致于温特伯恩对她的直接与诚实惊讶不已。 “I suppose there is some society somewhere, but I haven’t seen anything of it. I’m very fond of society, and I have always had a great deal of it. I don’t mean only in Schenectady, but in New York. I used to go to New York every winter. In New York I had lots of society. Last winter I had seventeen sinners given me; and three of them were by gentlemen,” added Daisy Miller. “I have more friends in New York than in Schenecctady——more gentleman friends; ad more young lady friends too,” she resumed in a moment. She paused again for an instant; she was looking at Winterbourne with all her prettiness in her lively eyes and I her light, slightly monotonous smile, “I have always had,” she said, “a great deal of gentlemen’s society.”3
黛西的这番话,让温特伯恩困惑不已,在他之前的生命中,从来没有任何姑娘敢说出这样的话,而且说的如此从容淡定,也丝毫不掩饰自已文化水平低的事实。这些内容对欧洲国家的姑娘,即使是男子也不敢随口说出。温特伯恩很惊诧世上能有这样的女子,迷人的外表下竞有如此男性化、如此豪放的性格。
这不仅仅是家庭养育的问题,更是生长环境及学校教育的结果,美国人民热爱自由,不受任何礼教束缚,天性能得以完全释放发挥,追求自由。欧洲国家历史较美国长,思维方式及所受教育较为传统,所以,二人相处过程中的冲突是不可避免的。
2. 不同社会阶层的冲突
温特伯恩的姑姑Mrs. Costello也是久居欧洲的美国人,她从一开始就反对温特伯恩和黛西交往,她认为黛西一家都没有文化、没有教养、粗俗,这从她说话的语气态度用词上就可以看出来。
“They are very common.” Mrs. Costello declares. “They”are the sort of Americans that one does one’s duty by not——not accepting.”
“She is a young lady,” says Mrs. Costello, “who has an intimacy with her mamma’s courier.”
“Oh, the mother is just as bad! They treat the courier like a familiar friend——like a gentleman. I shouldn’t wonder if he dines with them. Very likely they have never seen a man with such good manners, such fine clothes, so like a gentleman. He probably corresponds to the young lady’s idea of a count. He siits with them in the garden in the evening. I think he smokes.”4
三、 文化融合
尽管小说中处处都是欧洲和美洲之间的冲突,但是二者文化的融合,特别是欧洲人对美国文化的接受和吸收也很明显的展现了出来。
在故事结尾,黛西·米勒因感染热病去世,直到这时,温特伯恩才真正了解黛西·米勒,得到了他想知道的问题的答案:黛西到底是不是一个放荡的女子。
Mrs. Miller tells him, “Half the time she didn’t know what she’s saying, but that time I think she did. She gave me a message that she told me to tell you. She told me to tell you that she never was engaged to that handsome Italian. I am sure I am very glad; anyway, she said she’d not engaged.”5
黛西告诉温特伯因她没有和任何人调情,也没有和任何人定婚,一切都是温特伯恩自己误会了,他也终于明白黛西·米勒是天真纯洁可爱的。不仅仅是温特伯恩自己,还有很多别的欧洲人,他们也在黛西死后接受了她的一切。这就是欧洲文化和美国文化的融合。
结论
黛西·米勒代表的是美国的自由文化,一开始不被传统的欧洲人接受,最终她的死让更多的欧洲人接受她,理解她,也是欧洲文化接纳美国文化的表现,指出欧美文化有潜在的融合趋势。
参考文献
[1]http://baike.baidu.com/link?url=S2ogiCCNzWq21gx_HdMxGGVCsxTETP8gmEnO-x5J4WtvRLgdR4Xeb_vKLG6yq6sAd1wsLswhjeB8HDdY6OPBlK
[2]Henry, James. Daisy Miller. New York: Aiemont Publishing Company, Inc. 1879: 5
[3]Henry, James. Daisy Miller. New York: Aiemont Publishing Company, Inc. 1879: 20
[4]Henry, James. Daisy Miller. New York: Aiemont Publishing Company, Inc. 1879: 48
[5]Henry, James. Daisy Miller. New York: Aiemont Publishing Company, Inc. 1879: 31