论文部分内容阅读
摘要:在经济全球化稳定发展的背景下,社会对人才培养提出的众多要求,需要得到相关工作人员的重视,注重日语人才的培养,同时需要优化日语翻译教学,这样有利于提高日语教学效率,有效培养人才日语的综合运用能力,发挥一定的作用与优势。但由于高校学生的基础水平参差不齐,在实际开展教学的过程中受多样化因素影响,需要注重教学模式的创新与优化。基于此,本文主要分析日语翻译教学所面临的问题,并阐述了教学改革与创新对策,仅供参考。
关键词:日语翻译;应用型人才;研究;培养模式
引言:
近些年,中日之间的旅游业与商务贸易不断增多,这就需要注重应用型人才的培养,提高日语翻译教学的效率,引导学生积极参与学习,促进学生综合水平的提升。然而,目前我国部分高校日语专业采用宽口径的教学模式,主要培养统一化与标准化日语人才,并没有注重分析当前社会对日语人才的需求。因此,为了能够有效解决这一不足,则需要注重应用型人才的培养,并优化日语翻译教学,提高课堂教学质量,加深学生对相关知识的理解。
一、日语翻译教学存在的不足
(一)认知误区的影响
社会上大多数人对翻译认知都存在误区,认为单一只是将两种语言符号的转换,只需要懂得语言翻译要点,则能够从事翻译工作。还有部分人认为翻译重在锻炼,不需要进行理论学习。无论是哪一种误区,都会严重影响翻译教学的开展,尤其是针对日语翻译来讲,其具有自身独特的特性,在翻译教学过程中极其容易受多种因素影响[1]。
(二)日语翻译教学综合水平有待提升
虽然目前各个高校日语翻译教师的年龄问题得到有效解决,但仍然会受多种因素影响,并没有定期参与培训,从而导致在实际开展教学时受多种因素影响,具备专业经历的日语教师相对较少。再加上日语翻译教学任务较为繁重,教师并没有多余的时间从事翻译工作,导致课堂教学效率无法全面提升,限制日语翻译课堂教学效率的提升。
(三)日语翻译课堂教学模式较为单一
由于绝大部分日语翻译课堂都注重填鸭式与应试教育,并且将学生的翻译成绩作为评价学生日语翻译学习的主要指标。但是,即便学生日语翻译分数相对较高,但是在实践应用交流的过程中仍然无法掌握翻译要点,无法发挥课堂教学的效率。而且单一的教学模式会影响学生的学习兴趣,无法满足应用型人才培养要求,甚至会导致应用型人才培养与社会脱节,限制人才的未来发展。
二、应用型人才培养模式下日语翻译教学优化与创新对策
日语翻译教学具备综合性与实践性特征,在实际开展教学的过程中会受多种因素影响,从而限制课堂教学效率的提升。因此,为了能够有效解决这一不足,各大高校需要注重自身的责任,确保能够不断优化并调整教学方案,加深对日语翻译教学的重视,遵循应用型人才培养要求[2]。
(一)激发学生日语翻译兴趣
无论在哪一阶段开展教學,教师都需要注重自身的责任,确保在实际开展教学时能够融入趣味性知识点,使得学生能够积极参与日语翻译学习,并掌握翻译的要点及技巧。与此同时,日语翻译教师还可以合理的将中日文化进行对比,并构建相关活动,引导学生积极参与的同时渗透日语翻译知识,促使学生不仅对日语翻译充满兴趣,还会能够在活动中运用日语进行交流,有效提高学生日语的实践交流能力。
(二)日语翻译教学手段的创新
由于部分高校始终遵循单一的日语翻译教学模式,导致学生没有积极参与学习,而且无法发挥这种教学模式的优势。因此,为了能够有效解决当前教学模式存在的问题,则需要注重日语翻译教学的创新,并分析应用型人才培养要求,落实好每一环节教学,有利于提高教学效率,优化传统课堂教学存在的问题。教师在更新教学理念时,还需要注重挖掘学生的潜能,活跃课堂氛围,促使学生能够积极参与学习,培养学生的语言输出能力,并合理的设计教学活动,引导学生参与的同时,加深学生对课本知识的理解[3]。
(三)挖掘教学资源,拓展教学范围
为了能够增强学生的语言运用能力,教师不仅需要在课堂满足应用型人才培养标准,同时应该掌握当前日语翻译课堂教学资源是否充分,从而根据实际情况对教材进行创新与挖掘,拓展日语翻译教学范围,注重丰富教学模式,增强学生的综合能力。除此之外,为了能够确保高校学生毕业有效融入社会,增加自身的竞争能力,在开展日语翻译教学的过程中,还需要注重文化的渗透以及社交礼仪的融入,发挥其作用的同时还需要注重明确教学目标,掌握当前日语翻译教学情况,注重全新教学资源的融入,确保能够发挥一定的作用,促使学生多种功能得到有效锻炼,提高学生的语言运用能力与翻译应变能力。
(四)现代信息技术的运用,强化跨文化意识培养
在国际交往日益频繁发展的背景下,跨文化交际越来越重要,需要得到各个阶段教学的重视。因此,在高校实际开展日语翻译教学的过程中,不仅需要优化教学方案,同时需要注重信息技术的应用,为学生在课堂播放针对性教学视频,鼓励学生观看视频资料,并从不同的角度对人物语言进行分析,提高自身的口语交际能力。针对条件相对较为优质的高校,还可以通过网络与日方学校进行远程交流,运用信息技术缩短地域距离,有效培养高校学生的日语翻译能力,使得其能够掌握日语翻译要点,为日后的工作奠定基础。
结束语:
总而言之,日语专业作为高校人才培养的重要组成部分,需要得到专业教师的重视,并全面分析当前市场对日语专业人才的需求,注重培养应用型日语人才,同时还需要在教学的过程中实践探索,进一步提高日语翻译课堂的教学效率,并注重优化创新教学模式,加深学生对日语翻译知识的理解,为高校学生的未来发展奠定基础。除此之外,在培养应用型人才的过程中,还需要注重分析学生的个体差异,这样能够注重多层次教学模式的开展,为学生提供良好的学习环境,促使学生更加高效学习日语翻译知识,并有效应用到日后就业当中。
参考文献:
[1]赵立红. 浅谈应用型人才培养模式下的日语翻译教学[J]. 湖北科技学院学报,2014,34(02):185-186.
[2]佟晓南. 高校日语专业应用型人才培养模式研究[J]. 人才资源开发,2014(12):83-84.
[3]吴震. 职业核心能力培养视角下日语翻译专业教学体系构建策略[J]. 陕西教育(高教),2019(02):56-57.
关键词:日语翻译;应用型人才;研究;培养模式
引言:
近些年,中日之间的旅游业与商务贸易不断增多,这就需要注重应用型人才的培养,提高日语翻译教学的效率,引导学生积极参与学习,促进学生综合水平的提升。然而,目前我国部分高校日语专业采用宽口径的教学模式,主要培养统一化与标准化日语人才,并没有注重分析当前社会对日语人才的需求。因此,为了能够有效解决这一不足,则需要注重应用型人才的培养,并优化日语翻译教学,提高课堂教学质量,加深学生对相关知识的理解。
一、日语翻译教学存在的不足
(一)认知误区的影响
社会上大多数人对翻译认知都存在误区,认为单一只是将两种语言符号的转换,只需要懂得语言翻译要点,则能够从事翻译工作。还有部分人认为翻译重在锻炼,不需要进行理论学习。无论是哪一种误区,都会严重影响翻译教学的开展,尤其是针对日语翻译来讲,其具有自身独特的特性,在翻译教学过程中极其容易受多种因素影响[1]。
(二)日语翻译教学综合水平有待提升
虽然目前各个高校日语翻译教师的年龄问题得到有效解决,但仍然会受多种因素影响,并没有定期参与培训,从而导致在实际开展教学时受多种因素影响,具备专业经历的日语教师相对较少。再加上日语翻译教学任务较为繁重,教师并没有多余的时间从事翻译工作,导致课堂教学效率无法全面提升,限制日语翻译课堂教学效率的提升。
(三)日语翻译课堂教学模式较为单一
由于绝大部分日语翻译课堂都注重填鸭式与应试教育,并且将学生的翻译成绩作为评价学生日语翻译学习的主要指标。但是,即便学生日语翻译分数相对较高,但是在实践应用交流的过程中仍然无法掌握翻译要点,无法发挥课堂教学的效率。而且单一的教学模式会影响学生的学习兴趣,无法满足应用型人才培养要求,甚至会导致应用型人才培养与社会脱节,限制人才的未来发展。
二、应用型人才培养模式下日语翻译教学优化与创新对策
日语翻译教学具备综合性与实践性特征,在实际开展教学的过程中会受多种因素影响,从而限制课堂教学效率的提升。因此,为了能够有效解决这一不足,各大高校需要注重自身的责任,确保能够不断优化并调整教学方案,加深对日语翻译教学的重视,遵循应用型人才培养要求[2]。
(一)激发学生日语翻译兴趣
无论在哪一阶段开展教學,教师都需要注重自身的责任,确保在实际开展教学时能够融入趣味性知识点,使得学生能够积极参与日语翻译学习,并掌握翻译的要点及技巧。与此同时,日语翻译教师还可以合理的将中日文化进行对比,并构建相关活动,引导学生积极参与的同时渗透日语翻译知识,促使学生不仅对日语翻译充满兴趣,还会能够在活动中运用日语进行交流,有效提高学生日语的实践交流能力。
(二)日语翻译教学手段的创新
由于部分高校始终遵循单一的日语翻译教学模式,导致学生没有积极参与学习,而且无法发挥这种教学模式的优势。因此,为了能够有效解决当前教学模式存在的问题,则需要注重日语翻译教学的创新,并分析应用型人才培养要求,落实好每一环节教学,有利于提高教学效率,优化传统课堂教学存在的问题。教师在更新教学理念时,还需要注重挖掘学生的潜能,活跃课堂氛围,促使学生能够积极参与学习,培养学生的语言输出能力,并合理的设计教学活动,引导学生参与的同时,加深学生对课本知识的理解[3]。
(三)挖掘教学资源,拓展教学范围
为了能够增强学生的语言运用能力,教师不仅需要在课堂满足应用型人才培养标准,同时应该掌握当前日语翻译课堂教学资源是否充分,从而根据实际情况对教材进行创新与挖掘,拓展日语翻译教学范围,注重丰富教学模式,增强学生的综合能力。除此之外,为了能够确保高校学生毕业有效融入社会,增加自身的竞争能力,在开展日语翻译教学的过程中,还需要注重文化的渗透以及社交礼仪的融入,发挥其作用的同时还需要注重明确教学目标,掌握当前日语翻译教学情况,注重全新教学资源的融入,确保能够发挥一定的作用,促使学生多种功能得到有效锻炼,提高学生的语言运用能力与翻译应变能力。
(四)现代信息技术的运用,强化跨文化意识培养
在国际交往日益频繁发展的背景下,跨文化交际越来越重要,需要得到各个阶段教学的重视。因此,在高校实际开展日语翻译教学的过程中,不仅需要优化教学方案,同时需要注重信息技术的应用,为学生在课堂播放针对性教学视频,鼓励学生观看视频资料,并从不同的角度对人物语言进行分析,提高自身的口语交际能力。针对条件相对较为优质的高校,还可以通过网络与日方学校进行远程交流,运用信息技术缩短地域距离,有效培养高校学生的日语翻译能力,使得其能够掌握日语翻译要点,为日后的工作奠定基础。
结束语:
总而言之,日语专业作为高校人才培养的重要组成部分,需要得到专业教师的重视,并全面分析当前市场对日语专业人才的需求,注重培养应用型日语人才,同时还需要在教学的过程中实践探索,进一步提高日语翻译课堂的教学效率,并注重优化创新教学模式,加深学生对日语翻译知识的理解,为高校学生的未来发展奠定基础。除此之外,在培养应用型人才的过程中,还需要注重分析学生的个体差异,这样能够注重多层次教学模式的开展,为学生提供良好的学习环境,促使学生更加高效学习日语翻译知识,并有效应用到日后就业当中。
参考文献:
[1]赵立红. 浅谈应用型人才培养模式下的日语翻译教学[J]. 湖北科技学院学报,2014,34(02):185-186.
[2]佟晓南. 高校日语专业应用型人才培养模式研究[J]. 人才资源开发,2014(12):83-84.
[3]吴震. 职业核心能力培养视角下日语翻译专业教学体系构建策略[J]. 陕西教育(高教),2019(02):56-57.