书名的英汉互译翻译方法研究

来源 :中国民族博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sprock
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
书名是读者了解一本书最直观的方式。作者往往需要通过一个简单的书名来表达整本书的核心内容并且吸引读者的眼球。一个恰如其分的书名能够为一本书增添不少色彩。然而,面对已有的中文或者英文书名,译者应当在不改变作者原意的基础上,跨越极大的文化差异,翻译出让双方都可以理解的书名,并且在纷繁复杂的翻译方法中,选择最恰当的翻译方式。本文主要通过一些实际例子分别从书名的英译汉以及汉译英两方面对书名的翻译方法即音译与直译、意译、直译意译结合进行解析。
其他文献
目的探究预见性护理在急性心肌梗死护理中的临床效果。方法选取本院2015年4月~2016年10月收治的80例急性心肌梗死患者作为研究对象,按入院时间先后分为对照组和观察组,每组40
我国著作人身权包括发表权、署名权、修改权、保护作品完整权。而我国台湾地区著作权法明确规定的著作人身权包括公开发表权、姓名表示权、不当变更禁止权。海峡两岸对于著作
生化黄腐酸是腐植酸类物质的一种新资源、新产品。本文通过在原料的选择、生产和应用等方面做的大量试验研究,肯定了生化黄腐酸的生物活性和激素的多功能作用,而且在大面积的
目的:建立高效液相色谱法测定溴芬酸钠含量和有关物质。方法:采用十八烷基硅烷键合硅胶为填充剂(150mm×4.6mm,5μm),0.025mol·L-1磷酸二氢钠溶液(含0.1%三乙胺,用磷酸调节p
原发性高血压是一种由遗传与环境因素共同导致的复杂疾病,具有高度的遗传异质性。自2007年首个高血压全基因组关联研究(Genome-wide association studies,GWAS)报道以来,许多
<正>任何优秀的作家、作品,都会忠实地反映着时代,同样,任何时代都会把自己最优秀的作家、作品毫不吝啬地推戴出来.四十年代初期,著名作家赵树理,目睹着中国农村历史久远的落
本文基于自建菜名公示语语料库,从大量语料中对集中体现饮食文化的中英菜名加以对比研究,以烹饪法则(Dan Jurafsky,2014)为纲,立足饮食文化,探索中文菜名英译规则,以及翻译中
以2-甲基-3-硝基苯胺为起始原料,经Batcho-Leimgruber、酰化、还原、氧化、R)-叔丁基亚磺酰胺的不对称诱导、烯烃闭环复分解反应等关键步骤,共经12步反应合成了麦角新碱中间
编者按:新课程实施以来,表扬这一评价方式成为大家关注的一个热点。在实际教学中到底该如何表扬学生、什么样的表扬又是最有效的呢?下面两篇短文或许能给我们一些启发。...
彩色微表处是彩色路面的代表性材料之一,近儿年成为国内部分科研院所和企业的研究热点。本项目以功能为导向成功开发了高性能彩色乳化沥青材料及一系列相关专有技术,以浅色改性