【摘 要】
:
翻訳というものは、相異なる二つの言語間の人たちを交流させる重要な手段である。日本作品の翻訳に関して、中国の翻訳者はみな「信」(原文に忠実)·達(訳文に誤りがな
论文部分内容阅读
翻訳というものは、相異なる二つの言語間の人たちを交流させる重要な手段である。日本作品の翻訳に関して、中国の翻訳者はみな「信」(原文に忠実)·達(訳文に誤りがなく)·雅(訳文として美し)」という高い水準を目指す。しかし、「信」の一言でも、そんなに容易く実現できるものではない。周知のように、日本語は〈S+O+V〉型の言語である。その連体修飾語は被修飾語の直前に位置する。この点で、中国語の「定中構造」(定語+中心語)という語順が一致するから、一般的にいえば、日本語の簡単な連体修飾語を中国語の
其他文献
<正>近日,笔者所在教研组为配合青年教师参加市级青年骨干教师选拔组织了两次磨课活动,课题分别是"有序数对"(第1课时)和"平行四边形的性质"(第1课时).下面对两则课例开课阶
在分子运动现象的实验创新中,学生经过自主探究、合作学习、交流讨论,树立了探究精神与创新意识,提升综合品质与关键能力。
目前高职院校学生的英文写作能力总体无法和普通高等院校的学生相比拟,这既有学生基础知识的问题,也和学校学科设置以及在大学学习时期对英文写作的态度问题。只要老师用心指
玻璃幕墙工程以其实用美观的优点在我国得到了广泛的应用,但整个幕墙工程从施工准备阶段到最后的质量验收环节,是一个较复杂的过程,任何一个环节的疏忽都可能会给最终的工程质量
本文结合具体的桥梁主墩承台深基坑工程,从基坑的抗倾覆、整体稳定性、抗隆起等方面进行设计,并对此工程施工关键点进行阐述,证明采用双排桩支护设计方案经济、安全、可靠。
2005年4月29日中国证监会宣布启动股权分置改革试点工作,中国证监会主席尚福林指出:股权分置改革开弓没有回头箭,表明了国家解决这一问题的决心.本文正是在股权分置改革刚刚
我一直以为,教师不是蜡烛,不应该苦苦地燃烧自己照亮别人;教师应该是一盏灯,他需要不断地充电,点亮自己,擦亮、影响更多的人。本人来自草根,在中小学有多岗工作经历,当过一线
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
人很矛盾。有时候喜欢自我封闭。喜欢设防.垒一道围墙躲在里面,便有一种安宁、稳妥、清静。可是人又希望别人进来。看见自己心中一些别人所不知道的十分珍贵的东西一^在这种时
健美操是一项融体操、舞蹈、音乐为一体的,通过徒手或使用健美操器械,达到健身和健心为目的的一种新兴体育项目。健美操锻炼可增强体质,改善体形,培养端庄的体态。它独特的节奏感