论文部分内容阅读
各民族语言中的习语 (俗语 )皆有特定的民族习俗背景和民族文化渊源 ,习语的翻译应注意“信息”的准确转达 ,故宜译成与另一民族语言意思相同或相近的习语 (俗语成语 ) ,而不宜字字对译。习语翻译要更多地寻找不同民族文化、语言中的共同之处 ,才能把源自不同民族文化土壤的成语典故 ,清楚明白地介绍给读者
The idioms (idioms) of all national languages have their own specific ethnic custom background and national cultural origins. Translation of idioms should pay attention to the accurate transmission of “information” and should therefore be translated into the same or similar meaning as that of another national language Language (idioms idioms), but not word translation. Idioms translation to find more in different national cultures, languages, common to the origin of different nationalities in the soil of idioms can be clearly introduced to the reader