【摘 要】
:
王锺陵,苏州大学国学研究院院长,二级教授、博士生导师。出版学术专著四部:《中国中古诗歌史》《中国前期文化一心理研究》《文学史新方法论》《二十世纪中西文论史》;出版论文集
论文部分内容阅读
王锺陵,苏州大学国学研究院院长,二级教授、博士生导师。出版学术专著四部:《中国中古诗歌史》《中国前期文化一心理研究》《文学史新方法论》《二十世纪中西文论史》;出版论文集一本:《神话与时空观》。出版文学创作集三本:长篇报告文学《台北的忧郁》、诗文集《太阳的葬礼》、散文集《雪域高原》。
其他文献
2003年,中国高等教育毛入学率已达到15%。按照国际公认标准,这标志着中国高等教育已进入了大众化阶段,这个“大众化”相对于世界其它国家的“大众化”仍是“初级的”、“低水
基坑支护是一种临时施工措施,目的是挡土挡水,为地下室施工创造条件,同时控制好对周边环境的影响。以一个基坑工程为例,介绍根据其不同的周边环境采用不同的支护技术及在施工
自2013年起,全国大学英语六级考试的翻译测试采取平行试题模式。确定翻译测试难度对于翻译教学、翻译材料编写来说都至关重要。前人对翻译难度的研究主要集中在语言层面。当
本文利用有限元分析软件指导了一款半轴产品的改进设计,优化了半轴结构,为半轴及其他相似零件产品的设计提供了参考,为其他零部件产品的设计及改进提供了思路。
提出了一种新的基于模糊集理论的图像直方图阈值分割算法。该算法首先把图像的直方图预分成目标参考区,背景参考区和模糊区。然后对位于模糊区的灰度级,逐一比较其与目标和背景区的相似度,以决定该灰度级的归属,并最终确定灰度阈值。仿真结果表明:此方法不但能不有效地对灰度图像进行分割,且与传统方法相比更具灵活性。
简洁是汉语的一贯特征。本文主张英译汉中译文言简意赅,以通顺、达意的语言服务读者。基于作者归化式翻译实践,通过已有译本译文对比,对案例进行词法、句式分析,试图证明英译
音乐圈的人都说:这年头,开场个人音乐会,不死也得扒层皮。还是春天的时候,章红艳随黄荟来看我,说是想开场个人音乐会。我看着她那双天真清纯的眼睛和学生气的脸说:你甭往那
多年连续种植使得耕地的土壤肥力逐年降低,我国提出了通过水稻秸秆还田来提高土壤肥力,保持土壤健康.但如今农户对这项技术的采纳意愿较低,文章通过对秸秆还田技术的优势进行
随着我国经济的不断发展,我国人民对于生活质量的要求越来越高,对于汽车的需求也越来越高,在城市中汽车4S店的数量也越来越多,但目前来看汽车4S店在进行经营管理的过程中还存在一
本文介绍了基于动静水位判读的地下水数字化监测系统的设计及应用,通过监测数据的统计和分析,有效反映出区域地下水位的季节变化以及影响因素,为区域决策水资源的开发利用提