【摘 要】
:
There are times when you just can’t believe what astranger tells you.Sometimes you’re wrong . Butsometimes —you may be right.有时你简直不能相信陌生人的话。
论文部分内容阅读
There are times when you just can’t believe what astranger tells you.Sometimes you’re wrong . Butsometimes —you may be right.有时你简直不能相信陌生人的话。有时你错了,但有时——你又可能是对的。
There are times when you just can’t believe what astranger tells you.Sometimes you’re wrong . Butsometimes —you may be right. Sometimes you just can’t believe words from strangers. Sometimes you are wrong, but sometimes - you may be right again.
其他文献
从这一讲起我们谈一些有关动词的问题。一般说来,研究动词总是要考虑其时(tense),体(aspect),态(voice),式(mood)四个方面的问题。英语动词有两种时,即现在时(present tense
在阅读中,我们常常需要判断which的先行词是一个词语还是一个句子,因为这影响对文意的理解。例如有这样一个句子:Thisisduetothepersistenceoftheeyewhichwehavealreadymentioned.对于此句的理解有...
In reading, we often need to determine whic
王宗炎先生曾经说过,“辩义为翻译之本”。词义的理解一方面决定于上下文的语境(context),另一方面也依赖于词典的帮助。据笔者了解,相当一部分学生在英汉翻译中使用的是英
代县是一个革命老区,同时也是一个贫困地区。山西省代县某预备役团在贯彻落实上级提出的“双服务”号召中,针对驻地部分学龄儿童因家庭生活困难,被迫辍学的情部,发动全团官
自动售货机内装由硬币重量推动的机械开关装置,主控其售货过程。它似乎是20世纪商业联网的产物之一,其实早在1883年英国人珀西瓦尔·埃弗里特就为此类商业售货机申请了首项
匈牙利著名翻译理论家拉多·久尔吉认为,翻译是逻辑活动,译文是逻辑活动的产物。这里所说的逻辑活动,即是寻找事物的内在联系。根据这种逻辑关系组织译文,就能确切地体现原文
2010年底,由于资金链和货源短缺,库巴(原世纪电器网)被国美收购。表面看起来,这只是一家不大的独立B2C平台被传统零售商并购,但其背后酝酿着新旧势力在网络零售领域的较量。
价格战的实质 《销售与市场》杂志社冯华魁(以下简称冯):外界认为,现在京东迫于资金压力,已经开始悄悄提价,不再具有价格优势。 刘强东(以下简称刘):这是外界不了解京东的定价机制。我们都是系统价格,只有销售价低于进货价的时候,才会人为干预。 所谓系统定价是说,每个产品,定一个标准,比如这个笔记本的毛利率不超过5%,我们会每天抓取竞争对手的价格,如果他4%能卖,那我就加价3.5%销售,你要3
销售技巧一直是广大销售人员热衷探讨的话题。其实要取得良好的销售业绩,光从技巧上下功夫是不够的,作为一名销售人员,在不断钻研销售技巧的同时,还必须努力提高自身内在修为
为了更好地帮助读者学习国际经济英语,从本期开始,我们将对各期短文中提及的国际经济知识,作一些背景介绍。上期介绍的国际收支是一种记账概念。各国的经济、政治、文化等交