加强实践环节提高翻译能力——第三届“西科杯”翻译大赛译文评析

来源 :时代教育(教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:luke_kai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译大赛能够激励学生中翻译爱好者学习翻译的热情,有力促进翻译者翻译实践能力的提高。笔者对第三届“西科杯”翻译大赛的参赛译文从文化内容翻译的两难和语言表达的通顺与自然两个方面进行了评析,指出了部分参赛译文中出现的翻译问题,并提供了参考译文,以期对参赛者翻译能力的提高有所帮助。 The translation contest can stimulate the enthusiasm of the translation lovers in the study of translation among the students and effectively promote the improvement of the translator’s practical ability in translation. The author analyzes the dilemma of translation of cultural contents and the fluent and verbal nature of the translation of the entries for the Third Xi’an Cup Cup Translation Contest, points out some translation problems in some translations and provides The reference translation, in order to improve the translator’s ability to help.
其他文献
学习者的语言输出在二语习得中起着重要作用。本文就我国英语教学中普遍存在忽视输出的现象,从输出在二语习得中的作用出发,探讨了它对我国英语教学的启示。 Learner’s lan
“虎”字成语在动物成语里颇有代表性,体现了汉民族认识世界的独特思维模式。成语隐喻意义的形成或是为了说明一个抽象的道理,或是借由“虎”的形象来形容某个人或某件事。成
日语的第二人称代词非常特殊,它在日语实际语用中与中文的第二人称代词有着非常大的区别。本文分析了日语第二人称代词的特殊性、日语第二人称的使用情况、日语第二人称的隐
根据《中等职业学校英语教学大纲》,教师应突破传统的教学模式,从当前学生实际情况出发,结合教学内容,巧妙地运用新颖的教学方法,使英语教学进行顺利,培养学生的综合能力,从
如何提高学生德福考试的写作部分的成绩,是许多进行强化德语教学的老师经常思考的问题。考前学生往往准备不充分,盲目应试,以至于成绩不理想。本文主要对德福考试写作部分的
本文通过对中的农业类词语进行提取归纳,划分出栽植语义场,再结合现代语义学的义素分析法分析每个语义场中词语的意义差别.
目前,职校教育面临学生素质普遍低,学习兴趣不高的问题。这就要求教师在传统教学方法的基础上,切合学生的实际情况和心理特点,不断创新,积极尝试各种新的教学方法,以满足学生
在现代教育教学中,考试是检验学生是否接受和理解前阶段内学习到的知识的手段,而出卷是教师的基本技能,出一张好的试卷,要从卷面结构、选题、改题入手。作者结合多年出卷经验
是否能培养出具有创新思维能力的新人,是现代教育是否成功的重要标志。创新是我们民族的灵魂,对学生进行创新能力的培养已成为当前教育中一个十分重要的课题,对学生创新思维
要跨越传统教育障碍的鸿沟,改进现有的教学手段,跟随现代化教学模式的改革步伐,信息技术与各学科必须得到有效整合.