论文部分内容阅读
摘 要:基于工作过程的项目课程是高职教育新一轮课程改革的典型模式,也是解决当前高职应用英语专业教学瓶颈问题的有效途径。《商务活动口译》应运而生,从开发流程、工作任务分析、课程结构设计、教学方法、教学评价到师资队伍、教材建设、软硬件设施,该课程均取得了一定的成效,而项目课程实施的瓶颈是师生观念问题。
关键词:项目课程;高职;商务口译
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2010)-12-0248-02
一、高职应用英语专业教学改革的必要性
随着外向型经济的发展,商务活动变得日益频繁,“实用”应用英语人才的市场需求也越来越大。通过多方调查与访谈,笔者了解到目前的高职教育现状与市场人才需求还是存在着一定的差距,具体表现为:课程设置中学科体系痕迹过重,很少按照外贸行业的实际岗位工作任务的需要来设置课程,语言课和国际商务专业课不能很好地融合,因此毕业生语言听说能力不够强、商务技能不够高,学生普遍反应毕业实习较为吃力。
为解决这些应用英语教学的瓶颈问题,近年来各高职院校纷纷学习、借鉴德国等国先进职业教育理念和教学模式,项目课程应运而生。《商务活动口译》项目课程便是在这一大环境下诞生的,它是浙江工商职业技术学院国际交流学院项目课程建设团队自2008年起在华东师范大学高职教育研究所徐国庆博士的精心指导下,根据高职教育的发展趋势而开发,现已投入运行,并取得了显著的教学效果。
二、《商务活动口译》的开发
目前,理论界对于高职项目课程的理解已基本形成了共识,即项目课程是“以工作任务为中心选择、组织课程内容,并以完成工作任务为主要学习方式的课程模式,其目的在于加强课程内容与工作之间的相关性,整合理论与实践,提高学生职业能力培养的效率。”[1]《商务活动口译》作为一门项目课程,直接对应于应用英语专业商务洽谈中的口译工作岗位,其目的在于培养学生将所学的英语专业知识与商务操作实践有机结合起来,在教材编写过程中,始终贯穿了以实践技能为主题的结构,设计了以学生为中心的活动,推出了以任务为引领的教学模式。
(一)开发流程与工作任务分析。《商务活动口译》项目课程的开发小组成员主要由徐国庆博士、专业老师、外贸公司从业人员等组成。根据在外贸企业的实地调研,通过对企业的人力资源部经理、资深外贸业务员的访谈和头脑风暴,我们明确了商务洽谈中口译的工作任务。在对这些工作任务分析的基础上,确立了《商务活动口译》的教学目标,即旨在培养一线的外贸口译人才,具体分为知识目标、职业技能目标和职业素养目标。
知识目标:使学生熟悉商务洽谈口译的主要内容和重点环节,掌握各商务活动场合口译的基本词汇、句型及常用表达,熟悉一般性商务活动及外贸业务的基本操作原理与规程,了解口译理论,了解外事礼仪、商务活动等方面的相关知识。
职业技能目标:在具备基本口译能力的基础上,进行瞬间记忆能力、快速反应能力等相关技巧的操练,使学生能够胜任各种商务活动的口译工作。学完本课程,学生应基本达到外销员口译证书的口译标准,符合外贸岗位直接上岗的要求。
职业素养目标:本课程学习将帮助学生养成细心作笔记、热情待人接物、合理处理突发情况的职业素质,培养服务意识和合作、高效的工作习惯。
(二)课程结构设计。在工作任务分析的基础上,在行业企业专家的通力合作下,课程组挑选出可单独的模块,并在项目设计过程中,始终坚持“以能力为主线,以项目为明线,以知识为暗线”[2]的原则,选取了“递进式”[3]的课程结构,由浅入深,由易到难,将外贸谈判的流程,即从商务接待——会展介绍——业务关系建立——价格、付款方式、交货条件、包装方式、运输保险条款谈判——投诉与索赔设为课程内容。这些提炼出来的典型工作任务就成了《商务活动口译》课程的项目,每个项目又由若干个模块组成,这若干个模块都是为了完成项目任务而设定的。如项目一:商务接待中包括机场接机与送行、招待晚宴和娱乐参观等3个模块,创设特定的情境,使学生不仅掌握外事接待的常用表达,具备了接待方面的口译技能,更是培养了他们待人接物的职业素质。
在课程结构设计问题上,《商务活动口译》课程组也充分考虑到该课程在整个应用英语专业课程设置中的地位和作用,处理好课程的衔接问题,以期在最大程度上弥补和克服以往学科体系对高职教育的负面影响。该课程开设于大二第二学期,其前置课程包括:综合英语、英语口语、英语听力、英语语法、国际贸易实务;同步或后续课程包括:外贸英语函电、商函笔译、技术资料翻译、会展英语、同声传译等。
(三)教学方法。《商务活动口译》计划学时68学时,每个项目大致需要6个学时。以模拟的或真实的会谈现场为背景,采用视、听、学、教、练循序结合,以练为主的教学方式;对于每个项目,通过直观认知、教师引导布置、学生课前准备、课堂现场检验、模拟会谈口译、实战应用练习等步骤促成学生完成各项任务。
(四)教学评价。为检验《商务活动口译》这一项目课程任务驱动教学的实际效果,促使学生更积极主动地投入到项目任务的自主学习中,课程组成员在制定评价标准时打破了单一的知识考核方式,突出能力考核、过程考核、职业现场考核和企业介入考核等新型考核方式。因此,将《商务活动口译》课程考核方式确定为:平时考核(占30%)+实战考核(30%)+企业考核(30%)+期末考核(10%),即采用阶段评价、过程评价与目标评价相结合,以实战口译达标为主的评价模式。
三、《商务活动口译》的实践与启示
在教育部“工学结合、校企合作”[4]方针指引下,浙江工商职业技术学院项目课程建设团队已如火如荼地开展《商务活动口译》的课程教学,在实践过程中出现过一定的问题,但也取得了显著的成效。为了使教学内容与实际相吻合,该课程团队加强了师资队伍建设,调整双师结构比例,由校内专任教师和行业兼职教师共同完成教学。同时也鼓励校内专任教师下企业一线挂职锻炼,了解行业的动态和发展趋势,投身于外贸商务洽谈的口译活动,将最新的职业知识和技能反馈到课堂上。与课程同名的教材在小面积反复实践、不断总结、逐步完善的基础上,现已出版,并成为浙江省“十一五”重点教材建设项目。此外,为保证项目课程教学的顺利开展,浙江工商职业技术学院整合和提升了学校的各项软硬件,为该课程专门配置了同声传译室,确保学生课堂内有均等的演练机会,也大大缩短了教师提问的时间,提高了课堂教学效率。学院还与15家外贸企业签订了校企合作协议,形成了校企合作的互动机制,改革了课程评价体系。
《商务活动口译》项目课程建设依然是任重而道远,相信在接下来的实践教学中还会遇到各类问题和矛盾,但究其原因,实施的“瓶颈”在于观念,只有教师解除传统学科课程体系的禁锢,具备双师素质,拓展自我素质,才能更好地引导学生进行针对性自主学习,培养他们的职业技能和职业素养,真正向社会输送合格的商务口译人才。
参考文献:
[1]蒋庆斌,徐国庆.基于工作任务的职业教育项目课程研究[J].职业技术教育,2005,(22).
[2]蒋庆斌,郝超.高职项目课程开发的实践探索[J].教育与职业,2007,(6).
[3]徐国庆.高职项目课程的理论基础与设计[J].江苏高教,2006,(6).
[4]教育部.关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见[Z].教高(2006)16号文.
关键词:项目课程;高职;商务口译
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2010)-12-0248-02
一、高职应用英语专业教学改革的必要性
随着外向型经济的发展,商务活动变得日益频繁,“实用”应用英语人才的市场需求也越来越大。通过多方调查与访谈,笔者了解到目前的高职教育现状与市场人才需求还是存在着一定的差距,具体表现为:课程设置中学科体系痕迹过重,很少按照外贸行业的实际岗位工作任务的需要来设置课程,语言课和国际商务专业课不能很好地融合,因此毕业生语言听说能力不够强、商务技能不够高,学生普遍反应毕业实习较为吃力。
为解决这些应用英语教学的瓶颈问题,近年来各高职院校纷纷学习、借鉴德国等国先进职业教育理念和教学模式,项目课程应运而生。《商务活动口译》项目课程便是在这一大环境下诞生的,它是浙江工商职业技术学院国际交流学院项目课程建设团队自2008年起在华东师范大学高职教育研究所徐国庆博士的精心指导下,根据高职教育的发展趋势而开发,现已投入运行,并取得了显著的教学效果。
二、《商务活动口译》的开发
目前,理论界对于高职项目课程的理解已基本形成了共识,即项目课程是“以工作任务为中心选择、组织课程内容,并以完成工作任务为主要学习方式的课程模式,其目的在于加强课程内容与工作之间的相关性,整合理论与实践,提高学生职业能力培养的效率。”[1]《商务活动口译》作为一门项目课程,直接对应于应用英语专业商务洽谈中的口译工作岗位,其目的在于培养学生将所学的英语专业知识与商务操作实践有机结合起来,在教材编写过程中,始终贯穿了以实践技能为主题的结构,设计了以学生为中心的活动,推出了以任务为引领的教学模式。
(一)开发流程与工作任务分析。《商务活动口译》项目课程的开发小组成员主要由徐国庆博士、专业老师、外贸公司从业人员等组成。根据在外贸企业的实地调研,通过对企业的人力资源部经理、资深外贸业务员的访谈和头脑风暴,我们明确了商务洽谈中口译的工作任务。在对这些工作任务分析的基础上,确立了《商务活动口译》的教学目标,即旨在培养一线的外贸口译人才,具体分为知识目标、职业技能目标和职业素养目标。
知识目标:使学生熟悉商务洽谈口译的主要内容和重点环节,掌握各商务活动场合口译的基本词汇、句型及常用表达,熟悉一般性商务活动及外贸业务的基本操作原理与规程,了解口译理论,了解外事礼仪、商务活动等方面的相关知识。
职业技能目标:在具备基本口译能力的基础上,进行瞬间记忆能力、快速反应能力等相关技巧的操练,使学生能够胜任各种商务活动的口译工作。学完本课程,学生应基本达到外销员口译证书的口译标准,符合外贸岗位直接上岗的要求。
职业素养目标:本课程学习将帮助学生养成细心作笔记、热情待人接物、合理处理突发情况的职业素质,培养服务意识和合作、高效的工作习惯。
(二)课程结构设计。在工作任务分析的基础上,在行业企业专家的通力合作下,课程组挑选出可单独的模块,并在项目设计过程中,始终坚持“以能力为主线,以项目为明线,以知识为暗线”[2]的原则,选取了“递进式”[3]的课程结构,由浅入深,由易到难,将外贸谈判的流程,即从商务接待——会展介绍——业务关系建立——价格、付款方式、交货条件、包装方式、运输保险条款谈判——投诉与索赔设为课程内容。这些提炼出来的典型工作任务就成了《商务活动口译》课程的项目,每个项目又由若干个模块组成,这若干个模块都是为了完成项目任务而设定的。如项目一:商务接待中包括机场接机与送行、招待晚宴和娱乐参观等3个模块,创设特定的情境,使学生不仅掌握外事接待的常用表达,具备了接待方面的口译技能,更是培养了他们待人接物的职业素质。
在课程结构设计问题上,《商务活动口译》课程组也充分考虑到该课程在整个应用英语专业课程设置中的地位和作用,处理好课程的衔接问题,以期在最大程度上弥补和克服以往学科体系对高职教育的负面影响。该课程开设于大二第二学期,其前置课程包括:综合英语、英语口语、英语听力、英语语法、国际贸易实务;同步或后续课程包括:外贸英语函电、商函笔译、技术资料翻译、会展英语、同声传译等。
(三)教学方法。《商务活动口译》计划学时68学时,每个项目大致需要6个学时。以模拟的或真实的会谈现场为背景,采用视、听、学、教、练循序结合,以练为主的教学方式;对于每个项目,通过直观认知、教师引导布置、学生课前准备、课堂现场检验、模拟会谈口译、实战应用练习等步骤促成学生完成各项任务。
(四)教学评价。为检验《商务活动口译》这一项目课程任务驱动教学的实际效果,促使学生更积极主动地投入到项目任务的自主学习中,课程组成员在制定评价标准时打破了单一的知识考核方式,突出能力考核、过程考核、职业现场考核和企业介入考核等新型考核方式。因此,将《商务活动口译》课程考核方式确定为:平时考核(占30%)+实战考核(30%)+企业考核(30%)+期末考核(10%),即采用阶段评价、过程评价与目标评价相结合,以实战口译达标为主的评价模式。
三、《商务活动口译》的实践与启示
在教育部“工学结合、校企合作”[4]方针指引下,浙江工商职业技术学院项目课程建设团队已如火如荼地开展《商务活动口译》的课程教学,在实践过程中出现过一定的问题,但也取得了显著的成效。为了使教学内容与实际相吻合,该课程团队加强了师资队伍建设,调整双师结构比例,由校内专任教师和行业兼职教师共同完成教学。同时也鼓励校内专任教师下企业一线挂职锻炼,了解行业的动态和发展趋势,投身于外贸商务洽谈的口译活动,将最新的职业知识和技能反馈到课堂上。与课程同名的教材在小面积反复实践、不断总结、逐步完善的基础上,现已出版,并成为浙江省“十一五”重点教材建设项目。此外,为保证项目课程教学的顺利开展,浙江工商职业技术学院整合和提升了学校的各项软硬件,为该课程专门配置了同声传译室,确保学生课堂内有均等的演练机会,也大大缩短了教师提问的时间,提高了课堂教学效率。学院还与15家外贸企业签订了校企合作协议,形成了校企合作的互动机制,改革了课程评价体系。
《商务活动口译》项目课程建设依然是任重而道远,相信在接下来的实践教学中还会遇到各类问题和矛盾,但究其原因,实施的“瓶颈”在于观念,只有教师解除传统学科课程体系的禁锢,具备双师素质,拓展自我素质,才能更好地引导学生进行针对性自主学习,培养他们的职业技能和职业素养,真正向社会输送合格的商务口译人才。
参考文献:
[1]蒋庆斌,徐国庆.基于工作任务的职业教育项目课程研究[J].职业技术教育,2005,(22).
[2]蒋庆斌,郝超.高职项目课程开发的实践探索[J].教育与职业,2007,(6).
[3]徐国庆.高职项目课程的理论基础与设计[J].江苏高教,2006,(6).
[4]教育部.关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见[Z].教高(2006)16号文.