论文部分内容阅读
【摘要】日语单词「どうも」有若干个意思,有时可以用来表达感谢、道歉的意思,或者有时也可以用来寒暄。尽管「どうも」具有若干个意思其用法错综复杂,但听话人似乎并不感到为难,反而常常能迅速准确地对它进行压缩和选择以至正确理解说话人想要表达的意思。听话人正确理解「どうも」的依据何在?关联理论认为,话语与语境相互依附,任何话语离不开语境衬托,话语存在于语境中才产生意义,因此正确认知语境是决定交流成功与否的重要因素。本论文从关联理论出发,通过分析使用「どうも」时的语境和推理过程解读该话语的深层意思。
【关键词】どうも;关联理论(Relevance Theory);语境(context);推理(inference)
【中图分类号】H36-4 【文献标识码】B 【文章编号】2095-3089(2017)11-0003-02
在中国表示歉意时说“对不起”,表示感谢时说“谢谢”,寒暄时可能会用“你好”等会根据具体的场合区别使用。在日语里所有这些情况都可以使用「どうも」,而日本人在会话当中却不会误解或者混淆该话语的意思。究竟是什么可以让日本人正确理解「どうも」的用法?为了解开这不可思议的谜,本文从关联理论的角度对「どうも」的意思和用法进行深层剖析。
一、关联理论
关联理论认为,语言交际是一种有目的有意图的活动,语言交际的目的在于表达和认知交际意图,而不是简单地表达和转述信息。听话人想要识别和认知说话人的话语所要表达的目的和意图的话,他们所使用的语言必须具有一定的关联性。而语言信息的关联性传递是受语境因素制约的。也就是说关联是一个依赖语境的概念,是语境效果和处理努力共同作用的结果。而在言语交际中,语境是话语意义理解的关键因素。不同类型的语境对话语意义的解释功能也不尽相同。本文提到的「どうも」在不同場合有时可能表达歉意,有时可能表达谢意,有时可能是用来寒暄。听话人需要依据认知语境进行辨析推理,找到最佳的关联性,才能正确理解要说话人想要表达的话语意义。
二、语境
语境是语言交际双方共同的前提。语境在区分句子意义和话语意义方面起着决定性的作用。说话人的意图或者目的之所以能够被听话人所理解,是由于他们之间对语境,即认知语境具有共识。关联原则认为,当话语在一定的语境中具有某种语境效果的时候,这一话语就具有关联性。(ブレイクモア;1994)认为,语境不仅只限定于直接的物理环境或者之前的先行语篇等,它可以包括对特定的记忆,特定的某个个人的记忆,或者可以是对一般文化的假定、宗教信念、有关科学法则的知识。在理解「どうも」的具体语用功能和它的具体意思时,很多情况下都要根据其物理环境进行推论分析,有时也需要理解另外一个语境,即运用日本独特的文化和社会常识等来进行推论分析并加以理解。在日常会话当中听话者究竟是如何根据语境正确判断出「どうも」所表达的意思呢?以下将通过具体的日常会话举例说明「どうも」的语用功能和它的若干用法。
三、案例分析
我们的言语交际都是在某个特定的社交语境中进行的。社交语境直接影响交际双方对话语的理解和表达,说话人和听话人对社会语境有足够的了解,并能恰当地加以利用就能获得较好的语境效果,交际也就能取得成功。下面是一组有关「どうも」的例子,但每个例子当中「どうも」所表达的意思都各不相同,听话人需要根据语境推断出各个例子中「どうも」所表达的话语意义。
(1)(中午时分见到关系比较亲近的晚辈)
A:いや、どうも。
A:你好。
在日本当遇到关系比较亲近的人,有时会使用“どうも”来寒暄,因为“こんにちは”比较正式,听起来让人觉得关系比较疏远,因此有时人们喜欢用“どうも”来寒暄。在见到熟人的时候需要打招呼,这是一般的社会常识,也是众所周知的基本礼节。在例(1)中听话人知道「どうも」具有表达寒暄的功能就很容易推理出这里说的「どうも」是在向自己寒暄。但并不是在所有的情况下「どうも」都是用来寒暄的。
(2)(客人不小心将筷子掉在地上,服务员帮客人拿来一副新的筷子)
E:どうも。
E:谢谢。
在例(2)这样一个物理环境(非语言性语境)当中,我们中国人通常会直接表达谢意,对服务员F说一句“谢谢”。在日本除了直接说“ありがとう”之外,有时也会说「どうも」。在对方为自己做出善意的帮助时,要向对方表示谢意。在这样的一个社会常识(非语言性语境)下,听话人可以推断出服务员是在对自己表示谢意。
(3)(对谈中突然打断对方的话,陈述自己的意见之后)
お話の腰を折っちゃったようで、先ほどはどうも。
刚才打断您的话,对不起。
在例(3)中说话人突然打断了对方的话,这是一种很失礼的行为。因此为了对方表示歉意,C说话人使用了「どうも」这一表达形式。在中国道歉的时候可以直接说“对不起”,而在日本有时也会用「どうも」。
以上三个不同的案例中都使用了「どうも」,但是它们所表达的意思却完全不同。从三个案例中我们也可以看出,语境可以成为听话人推理话语时的依据,只有在明确的语境帮助下听话人才能获得准确的信息。本文通过对以上案例的分析揭示了对「どうも」的话语意义的理解过程就是认知主体依据认知语境不断推理的动态过程。
四、总结
学习一门语言并不仅仅是为了了解该门语言,而是为了很好地使用该门语言。而脱离了语境学习则达不到正确恰如其分地使用语言的目的。任何一门语言从来就不是孤立存在的,仅仅是懂得话语里出现的词和句子的意思是不够的,必须结合语境才能正确理解话语所要表达的准确意义。由于语境是与交际场合发生联系,因此交际场合的社会文化特征对语言的表也会产生一定的制约。综上所述,「どうも」不仅具有寒暄的语用功能,还具有表示感谢、道歉等语用功能。语言并非是脱离文化独立存在的,而是与文化相辅相成进步发展的。在学习外语时掌握其文化和社会常识对正确理解其语言起着举足轻重的作用。理解「どうも」这种具有若干个语用功能和用法的表达方式时,作为推理和正确理解它的语境我们有必要掌握日本的独特文化、社会常识和一般性礼节。正因如此因,在教学过程当中,教师更应该重视对使用「どうも」时的语境的解释,培养学生的语用能力,使得学生能够更好地灵活运用。
参考文献 (转下页)
(接上页)
[1]Blakemore,D.Understanding Utterances:an introduction to pragmatic.[M].Oxford:Blackwell.,1992.(武内道子·山崎栄一(訳).ひとは発話をどう理解するか―関連性理論入門.[M]東京:ひつじ書房,1994.
[2]D.スペルベル,D.ウイルソン著;内田聖二[ほか]訳.関連性理論:伝達と認知.[M]東京:研究社出版,1993.
[3]大野晋·丸谷才一·大岡信·井上ひさし『日本語相談二』.[M]東京:朝日新聞社,1990.
[4]宮地裕·甲斐睦郎 編者:荻野綱男·近藤泰弘·杉本清樹·高木展郎(監)『日本語あれこれ事典』[M]東京:明治書院,2004.
[5]西山佑司「言外の意味を捉える」、『月刊 言語』[J].Vol.24.no.4.大修館書店,1995.
【关键词】どうも;关联理论(Relevance Theory);语境(context);推理(inference)
【中图分类号】H36-4 【文献标识码】B 【文章编号】2095-3089(2017)11-0003-02
在中国表示歉意时说“对不起”,表示感谢时说“谢谢”,寒暄时可能会用“你好”等会根据具体的场合区别使用。在日语里所有这些情况都可以使用「どうも」,而日本人在会话当中却不会误解或者混淆该话语的意思。究竟是什么可以让日本人正确理解「どうも」的用法?为了解开这不可思议的谜,本文从关联理论的角度对「どうも」的意思和用法进行深层剖析。
一、关联理论
关联理论认为,语言交际是一种有目的有意图的活动,语言交际的目的在于表达和认知交际意图,而不是简单地表达和转述信息。听话人想要识别和认知说话人的话语所要表达的目的和意图的话,他们所使用的语言必须具有一定的关联性。而语言信息的关联性传递是受语境因素制约的。也就是说关联是一个依赖语境的概念,是语境效果和处理努力共同作用的结果。而在言语交际中,语境是话语意义理解的关键因素。不同类型的语境对话语意义的解释功能也不尽相同。本文提到的「どうも」在不同場合有时可能表达歉意,有时可能表达谢意,有时可能是用来寒暄。听话人需要依据认知语境进行辨析推理,找到最佳的关联性,才能正确理解要说话人想要表达的话语意义。
二、语境
语境是语言交际双方共同的前提。语境在区分句子意义和话语意义方面起着决定性的作用。说话人的意图或者目的之所以能够被听话人所理解,是由于他们之间对语境,即认知语境具有共识。关联原则认为,当话语在一定的语境中具有某种语境效果的时候,这一话语就具有关联性。(ブレイクモア;1994)认为,语境不仅只限定于直接的物理环境或者之前的先行语篇等,它可以包括对特定的记忆,特定的某个个人的记忆,或者可以是对一般文化的假定、宗教信念、有关科学法则的知识。在理解「どうも」的具体语用功能和它的具体意思时,很多情况下都要根据其物理环境进行推论分析,有时也需要理解另外一个语境,即运用日本独特的文化和社会常识等来进行推论分析并加以理解。在日常会话当中听话者究竟是如何根据语境正确判断出「どうも」所表达的意思呢?以下将通过具体的日常会话举例说明「どうも」的语用功能和它的若干用法。
三、案例分析
我们的言语交际都是在某个特定的社交语境中进行的。社交语境直接影响交际双方对话语的理解和表达,说话人和听话人对社会语境有足够的了解,并能恰当地加以利用就能获得较好的语境效果,交际也就能取得成功。下面是一组有关「どうも」的例子,但每个例子当中「どうも」所表达的意思都各不相同,听话人需要根据语境推断出各个例子中「どうも」所表达的话语意义。
(1)(中午时分见到关系比较亲近的晚辈)
A:いや、どうも。
A:你好。
在日本当遇到关系比较亲近的人,有时会使用“どうも”来寒暄,因为“こんにちは”比较正式,听起来让人觉得关系比较疏远,因此有时人们喜欢用“どうも”来寒暄。在见到熟人的时候需要打招呼,这是一般的社会常识,也是众所周知的基本礼节。在例(1)中听话人知道「どうも」具有表达寒暄的功能就很容易推理出这里说的「どうも」是在向自己寒暄。但并不是在所有的情况下「どうも」都是用来寒暄的。
(2)(客人不小心将筷子掉在地上,服务员帮客人拿来一副新的筷子)
E:どうも。
E:谢谢。
在例(2)这样一个物理环境(非语言性语境)当中,我们中国人通常会直接表达谢意,对服务员F说一句“谢谢”。在日本除了直接说“ありがとう”之外,有时也会说「どうも」。在对方为自己做出善意的帮助时,要向对方表示谢意。在这样的一个社会常识(非语言性语境)下,听话人可以推断出服务员是在对自己表示谢意。
(3)(对谈中突然打断对方的话,陈述自己的意见之后)
お話の腰を折っちゃったようで、先ほどはどうも。
刚才打断您的话,对不起。
在例(3)中说话人突然打断了对方的话,这是一种很失礼的行为。因此为了对方表示歉意,C说话人使用了「どうも」这一表达形式。在中国道歉的时候可以直接说“对不起”,而在日本有时也会用「どうも」。
以上三个不同的案例中都使用了「どうも」,但是它们所表达的意思却完全不同。从三个案例中我们也可以看出,语境可以成为听话人推理话语时的依据,只有在明确的语境帮助下听话人才能获得准确的信息。本文通过对以上案例的分析揭示了对「どうも」的话语意义的理解过程就是认知主体依据认知语境不断推理的动态过程。
四、总结
学习一门语言并不仅仅是为了了解该门语言,而是为了很好地使用该门语言。而脱离了语境学习则达不到正确恰如其分地使用语言的目的。任何一门语言从来就不是孤立存在的,仅仅是懂得话语里出现的词和句子的意思是不够的,必须结合语境才能正确理解话语所要表达的准确意义。由于语境是与交际场合发生联系,因此交际场合的社会文化特征对语言的表也会产生一定的制约。综上所述,「どうも」不仅具有寒暄的语用功能,还具有表示感谢、道歉等语用功能。语言并非是脱离文化独立存在的,而是与文化相辅相成进步发展的。在学习外语时掌握其文化和社会常识对正确理解其语言起着举足轻重的作用。理解「どうも」这种具有若干个语用功能和用法的表达方式时,作为推理和正确理解它的语境我们有必要掌握日本的独特文化、社会常识和一般性礼节。正因如此因,在教学过程当中,教师更应该重视对使用「どうも」时的语境的解释,培养学生的语用能力,使得学生能够更好地灵活运用。
参考文献 (转下页)
(接上页)
[1]Blakemore,D.Understanding Utterances:an introduction to pragmatic.[M].Oxford:Blackwell.,1992.(武内道子·山崎栄一(訳).ひとは発話をどう理解するか―関連性理論入門.[M]東京:ひつじ書房,1994.
[2]D.スペルベル,D.ウイルソン著;内田聖二[ほか]訳.関連性理論:伝達と認知.[M]東京:研究社出版,1993.
[3]大野晋·丸谷才一·大岡信·井上ひさし『日本語相談二』.[M]東京:朝日新聞社,1990.
[4]宮地裕·甲斐睦郎 編者:荻野綱男·近藤泰弘·杉本清樹·高木展郎(監)『日本語あれこれ事典』[M]東京:明治書院,2004.
[5]西山佑司「言外の意味を捉える」、『月刊 言語』[J].Vol.24.no.4.大修館書店,1995.