可译性的限度

来源 :福建外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Tiffany100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
14.1**在上面第七章第六节里,我们阐述了可译性的某些绝对限度,即:语言手段之间的互译是不可能的;手段层同语法/词汇层之间的互译同样也不可能。这些绝对限度来自我们的翻译等值理论。翻译要等值,原语项和目的语项就必须与(至少某些)相同的实体特征有关。但显而易见,在语音实体与书写实体之间,以及在它们之中的任何一个与语境实体之间,都毫无相似可言。 14.1 ** In Chapter 6, Chapter 7 above, we set out some of the absolute limits of translatability, namely: the mutual translation of language means is impossible; the means of interaction between grammatical / lexical layers Translation is equally impossible. These absolute limits come from our translation equivalence theory. The translation must be equivalent, the original term and the target term must be related to (at least some) the same physical characteristics. But it is obvious that there is no similarity between phonetic entities and writing entities, and between any of them and contextual entities.
其他文献
再就业培训是推进军人在退出现役后能够充分且高质量参与就业的重要手段,近年来,国家通过政策与经费扶持,在推动了退役军人再就业培训工作展开的同时也存在着权责分配不清晰,
以台湾松山文创区在空间活化利用中的整体规划、建筑改造与城市公共空间营造上的分析,归纳出城市复兴进程中工业遗产活化的基本六要素,尝试建立了初步的活化解析模型。结合当
1988年出生的赵馥是典型的山东姑娘,自小在邹城东部山区长大。2014年,她放弃济宁的工作,回到故乡开启'寻梦记',把目光瞄准网上销售。网店刚开张时,访问量不高。赵馥
建立小儿氨酚烷胺颗粒中盐酸金刚烷胺含量检测的高效液相色谱法。采用蒸发光散射检测器,色谱柱:Phenomenex C18柱Gemini(250mm×4.6mm,5μm),流动相:1%甲酸-乙腈(88:12),流速:1.0
在篮球教学比赛中,由于学生体能水平、技战术水平不同,造成了学生在比赛中个体差异较大。针对这种差异只有分层指导,采用适合各层次学生学情的教法方有利于各层次学生快速地
目的探讨综合性护理干预在重症肺炎急性呼吸窘迫综合征(ARDS)机械通气治疗中的应用效果。方法选取2015年4月至2016年9月濮阳市油田总医院收治的86例重症肺炎ARDS患者,根据入
本文以电视剧产业为研究对象,结合波特的钻石模型,对我国电视剧产业进行分析,分别从生产要素、需求状况、支持性产业、政府与机会、企业战略结构这几个方面对电视剧产业的发
美国与坦桑尼亚的交往由来已久,最初只是单纯的贸易联系。坦桑尼亚不仅是美国的原料产地,也是美国的商品市场。两国之间这种形式的联系一直持续到第二次世界大战结束。随后开
十年前,农产品对外贸易曾被认为是中国入世后最快遭受严重冲击的领域。农产品贸易面临的巨大挑战一直备受社会各界所关注。如今,事实证明中国农产品对外贸易没有像想象中那样