搜索筛选:
搜索耗时0.1006秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 41 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:社会科学动态 年份:2017
中国高校国际学院人才培养目标就是培养适应国际形势发展需要,具有国际视野的高水平复合型人才。在国际学院办学的过程中,必须重视学生跨文化适应能力的培养。本文在论述国际学......
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:中国科技翻译 年份:2014
我国外宣翻译深受所处时代社会主流意识形态与诗学观的操纵,政治文本的翻译更是如此。本文从勒菲弗尔的操纵理论入手,以政治文本翻译为例,探讨了意识形态对外宣翻译的影响。...
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:湖南第一师范学院学报 年份:2010
语言顺应论认为,人们使用语言的过程是一个根据交际环境和交际对象的变化而不断作出语言选择的过程。语言顺应论对翻译有如下启示:任何一种翻译策略或手段,只要能够达到预期的......
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:当代教育理论与实践 年份:2009
在大学英语教学中运用英汉文化对比可激发学生语言学习的积极性,效果十分显著。英汉文化对比教学的具体方式可采用“对比释词法”、“对比演示法”、“分组讨论法”等。...
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:现代交际 年份:2004
植根于湘西北大地的常德丝弦是常德地方文化的瑰宝,其对外传播,必将促进自身可持续发展,提升常德国际影响力,带动常德经济发展。目前,常德丝弦的对外传播还相对滞后,与常德经...
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:吉首大学学报(社会科学版) 年份:2010
功能翻译理论强调译本的功能,提倡翻译目的决定翻译过程。翻译中的"创造性叛逆"是译者为了取得特定的翻译目的而在翻译过程中有意识地对原文做出的叛逆。因此,功能翻译理论可...
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:荆楚学刊 年份:2014
旅游文本翻译有时会受到译者所处时代社会主流意识形态与诗学观的操纵。文章从勒菲弗尔的操纵理论入手,探讨了意识形态和诗学观对旅游翻译的影响。在旅游外宣翻译过程中,译者...
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:中国科技翻译 年份:2012
术语翻译的单义性是翻译工作者长期追求的目标,忽视术语单义性将很容易导致术语有失准确性。作为译者,在译介西方术语时,一要根据术语所在的具体语境确定其意义,二要遵循统一...
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:湖南文理学院学报(社会科学版) 年份:2007
我国的教育由于长期忽视生命意识的教育,导致了我们生命意识的缺乏。现代人生命意识的内容包括认识和理解生命、热爱和珍惜生命、尊重和敬畏生命、创造和实现生命。我们应通...
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:湖南医科大学学报(社会科学版) 年份:2009
汉语术语多数是从外国语言翻译过来的,其单义性是针对英语术语意义的模糊性而提出来的,追求术语的单义性是术语翻译工作者长期追求的目标,它与术语的明确性、简短性、系统性及一......
[期刊论文] 作者:胡芳毅,
来源:常德师范学院学报(社会科学版) 年份:2001
礼貌的语言能缩短交际距离、缓解紧张或消除冲突。礼貌原则的各项准则是对礼貌话语的语言机制的总结和阐述。只有遵守了礼貌原则 ,才能很好地保持和维护一定的交际距离 ,从而...
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:牡丹江大学学报 年份:2009
影响译者策略选择的因素是多方面的。因此在翻译实践中,译者应着眼于多维视角,综合考虑文本类型、目标读者、翻译文学在目标文化系统中的地位以及翻译目的等因素,在异化为主...
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:河北北方学院学报(社会科学版) 年份:2010
汉语摘要英译过程中,译者有时会受汉语“负迁移”的作用,产出一些不合英语表达习惯的“不地道”译文。其原因在于汉英两种语言表达习惯之间的差别。因此,译者应仔细对比汉英两种......
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:长沙铁道学院学报(社会科学版) 年份:2010
含有地名的惯用语比较难译,原因是其具有深刻的文化涵义,之所以具有这样深刻的文化涵义是因为在那里曾经发生过著名的历史事件,而且常为人们所提起或谈论.英语教学中培养学生...
[期刊论文] 作者:胡芳毅,
来源:武陵学刊 年份:2020
美国当代桂冠诗人肯尼斯·雷克斯罗斯晚年倾心于中国女性诗人诗歌,并冠之以“才女的诗歌”。基于“同情”诗歌翻译观念,雷氏在深入体悟原诗之后,以创意英译的策略成功传...
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:长沙大学学报 年份:2009
文化对语言具有一种潜在的影响。语言的表达形式从某种程度上讲受制于其所存在的社会、文化背景,涉及讲该语言的民族对人生的看法及其思维模式和生活方式。我们可从词汇选择、......
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:中国大学教学 年份:2016
因东西方的社会文化环境差异,中国学生进入国外学习阶段时很难适应国外的语言文化和教学模式。互联网的快速发展为跨文化适应突破时空限制创造了条件,借助互联网提供的便利可以......
[期刊论文] 作者:胡芳毅,
来源:常德师范学院学报(社会科学版) 年份:2003
网络的出现极大地改变了人们的生活方式,也改变了人们的思想,使人们的观念发生了很大变化,并不断地触动着社会的神经.作为一名思想政治工作者,应该如何看待网络,如何应对网络...
[期刊论文] 作者:胡芳毅,,
来源:湖南医科大学学报(社会科学版) 年份:2010
含有人名的惯用语比较难译,原因是历史上发生过的许多事件或故事与他们有密切联系而常被人们所谈论,因而这些惯用语被赋予了特别的涵义。因此,在大学英语教学中要不失时机地...
[期刊论文] 作者:胡芳毅,
来源:湖北经济学院学报:人文社会科学版 年份:2009
语言交流必然导致语言借用,汉语在跟英语交流的过程中不可避免地借用了很多的英语词汇。本文从英词汉借的哲学维度入手,分析了英词汉借的形态学维度、文化理据以及文化趋同性。......
相关搜索: