搜索筛选:
搜索耗时0.0892秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 17 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:郑丽琦,, 来源:福建师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2009
本文通过对英汉缩略语构成能力以及现实中发展、分布情况的对比分析,探讨英汉缩略语饱和度差异。文章认为,无论是从构词能力还是绝对数量的增长,以及抽样文本中缩略语相对数...
[期刊论文] 作者:郑丽琦,, 来源:湖南科技学院学报 年份:2008
词汇衔接是实现语篇连贯的多种机制中最重要的一种。词汇衔接手段的运用与语篇构建的质量有直接的关系。本文以胡壮麟、朱永生对词汇衔接的分类为理论框架,借助SPSS(15.0版本...
[期刊论文] 作者:郑丽琦,, 来源:煤炭高等教育 年份:2010
课题组从大学生的视角出发,通过对一所省属重点院校学生的访谈,同时结合定量的问卷调查,通过审视课堂的四要素——教师、学生、教材、多媒体,发现大学英语课堂教学中所存在的...
[期刊论文] 作者:郑丽琦,, 来源:湖南科技学院学报 年份:2010
文章以福州为例,探讨全球化时代地方文化的外宣翻译与传播。文章认为,当前的地方文化外宣翻译活动处于附庸地位,十分不利于现代化城市形象的树立。为此,要从传播的视角看待外...
[学位论文] 作者:郑丽琦,, 来源:福建师范大学 年份:2007
作为语篇的重要组成部分之一,衔接引起了国内外专家和学者们的研究兴趣。衔接可分为语法衔接和词汇衔接,词汇衔接是实现语篇连贯的多种机制中最重要的一种。词汇衔接手段的运...
[期刊论文] 作者:郑丽琦,, 来源:语文学刊(外语教育与教学) 年份:2010
词汇衔接是实现语篇连贯的重要手段之一。本文以胡壮麟、朱永生对词汇衔接的分类为理论框架,将词汇衔接分为七类。经分析发现,大学非英语专业学生的作文中误用和滥用词汇衔接...
[期刊论文] 作者:郑丽琦, 来源:福建商业高等专科学校学报 年份:2005
文章就当前大学生英语学习存在的弊端提出见解,并探索一种新的学习模式,讨论该模式在英语教学和学习中的作用和具体运用....
[期刊论文] 作者:郑丽琦,, 来源:福建教育学院学报 年份:2009
熟习文本是我国古代传统教育的主要方式。在我们拥有丰富多样的外语学习法的同时,我们似乎忽略了这个最为基本而简单的方法。当代一些成功的学习法归根结底也是强调对于文本的......
[期刊论文] 作者:郑丽琦, 来源:厦门广播电视大学学报 年份:2002
语言的作用是传递信息和进行交际.学习外语的目的也是用来交际.但是学习外语是一个间接的过程,在这学习过程中,如果没有处理好文化背景知识,交际就会失败,我们的教学目的也就...
[期刊论文] 作者:郑丽琦, 来源:语文学刊 年份:2004
词汇衔接是实现语篇连贯的重要手段之一.本文以胡壮麟、朱永生对词汇衔接的分类为理论框架,将词汇衔接分为七类.经分析发现,大学非英语专业学生的作文中误用和滥用词汇衔接的...
[期刊论文] 作者:郑丽琦, 来源:福建商业高等专科学校学报 年份:2005
文章就当前大学生英语学习存在的弊端提出见解 ,并探索一种新的学习模式 ,讨论该模式在英语教学和学习中的作用和具体运用。The article proposes opinions on current col...
[期刊论文] 作者:张宣,郑丽琦,, 来源:宁德师专学报(哲学社会科学版) 年份:2008
通过问卷形式调查现行大学英语教学内容与方法是否达到跨文化交际的教学目的和要求,探讨大学英语教学中对中国文化的内容需求意向、导入内容和教学方法等。结果表明,大多数被访......
[期刊论文] 作者:郑丽琦,张宣,, 来源:闽江学院学报 年份:2009
随着北京奥运会的成功举办,关于向世界展示、传播中国文化的话题更加引起人们的关注。英语作为一门国际语言,我们在用它了解世界的同时,也应当不忘通过它来传播、弘扬中国的优秀......
[期刊论文] 作者:张 宣 郑丽琦, 来源:开放潮 年份:2008
1999年新出台的《大学英语教学大纲》(修订本)曾明确指出:“文化和语言有着密切的联系,一定的文化背景知识有助于促进语言应用能力的提高。”大学英语教师应将学生语言能力的培养同其文化认知能力的培养结合起来,拓宽学生的视野,增加外语教学的趣味性,从而强化他们对......
[期刊论文] 作者:郑丽琦,杨丽芳,, 来源:武夷学院学报 年份:2011
大学英语"学困生"在完成公共英语学习任务过程中,在学习心理、外在表现和学习策略等方面都表现出一定的障碍,其原因在于固有的基础薄弱、挫折感干扰、自主意识差等,这和大学的......
[期刊论文] 作者:郑丽琦,蒋旭辉,, 来源:西安电子科技大学学报(社会科学版) 年份:2008
在翻译“忠实”原则里,人们主要强调的是对于源语国文化和翻译文本的忠实。然而,翻译作品的受众是译入国的读者,读者具有最终的裁判权。因此,所谓“忠实”应当把对于译入国文化的......
[期刊论文] 作者:郑丽琦,叶友琛,, 来源:闽江学院学报 年份:2012
晚清外交官陈季同在欧洲期间用法文创作了多种传播中华文化的著作,在西方产生重大影响。陈氏作品极力表达中国社会结构务实稳定的特征和中国人愉悦平和的民族个性,塑造了正面...
相关搜索: