“假朋友”相关论文
新闻英语用词别出心裁,译者稍不留神就容易落入“假朋友”的圈套。本文着重分析了新闻英语中“假朋友”现象的成因,并提出相应的避......
翻译中的“假朋友”是指,源语和目的语中的一对词项,它们形式相同或非常相近,含义却不同,从而给翻译造成一定困难的特殊现象。以《......
在翻译文章时,大家要尽量避开“假朋友”。所谓“假朋友”,是指在翻译实践中,不同的两种语言中意思看似相同、相近,实际上却有很大差别......
"假朋友"是指两种语言中形式相同或相近,但实际意义不同的词语。本文以新闻翻译为背景探讨其中大量存在的"假朋友"现象。......
英语是一种复杂的语言,在其发展过程中借鉴了德语、法语和拉丁语等多种语言的表达。因此,这些语言中有很多表达是相似的。在学习过程......
通过对翻译中的"假朋友"现象的概念和分类进行阐述,结合中文菜名的命名特点,对中文菜名翻译中"假朋友"现象进行分析,并探析"假朋友......
对唐诗《静夜思》中“床”的理解争议颇多,由此可究及英汉词汇意义的多种对等方式,“假朋友”则是其中之一。翻译中的“假朋友”可以......
"假朋友",作为词汇学上的一个术语,指的是两种语言中字面意思相同而实际上的意思完全不同的词或表达方式。它们貌合神离,似是而非,......
<正> 国外翻译界把两种语言中形式(或发音)相似、但含义不同的词叫做翻译的"假朋友"(false friend)。例如,英语的 intelligent作"......
"假朋友"即源语和目的语中形式相同或相似而意义不同的词、成语及表达方式等,它们不仅妨碍人们在英语学习和日常交际中正确理解和......
英汉语之间存在大量的伪对应结构,也就是"假朋友"结构。因其貌合神离的显著特点,很多译者陷入误区,错误地把两个语义不对等的结构......
"假朋友"现象存在于词汇、句子和非语言交际三个层面。分析"假朋友"产生的原因,探讨避免或减少外语学习中"假朋友"的方法策略,对外......
社会生活中的朋友对我们有帮助,可是翻译中的有些“朋友”却会帮倒忙,会逗引你误入迷途。初学者固然常受这种“假朋友”的骗,即使大翻......
期刊
本文从社会语言学和词汇学角度分析了社会文化词汇和"假朋友"产生的原因和社会、文化背景。以大量的实例说明了它们的特点及其给外语......
不要上假朋友的当伍铁平“假朋友”(在外国语言学中通常借用法语fauxamis表示这一术语)指“两种语言中外形相同或相似但意义各殊的词”。钱钟......
"假朋友"一词源自法语"Faux Amis",在英汉翻译中,主要用来描述英汉两种语言表面意义相同,但实际意义却截然不同的翻译现象。搜集了大量......
“假朋友”现象存在于词汇、句子和非语言交际三个层面。产生“假朋友”的原因和社会文化背景包括:思维模式,习俗差异,成语典故,环......
"假朋友"是英汉翻译中的一个常见现象。它在形式上与译入语一样,但实际意义却大相径庭。引起"假朋友"的最主要原因是人们在翻译时......