乔治斯坦纳相关论文
本次翻译项目共分为两个部分,第一个部分是对英文源文本的中文翻译。项目选择的翻译材料为英文小说In a Dark Wood中的第18章至第2......
摘 要: 传统认为翻译是将原本转化为译本的过程。英国翻译理论家乔治·斯坦纳提出的阐释翻译让我们突破传统,从阐释学角度重新审......
译者是翻译的主体,也是文化建构的重要参与者,译者在翻译过程中对原作的理解和阐述不可避免地受到其所处文化背景、个人经历和自身价......
乔治斯坦纳的翻译四步骤是现代阐释学中翻译实践理论的精华,本文通过透析隐逸文化本质,并结合斯坦纳翻译四步骤的方法对诗歌翻译进行......
文学派认为翻译是作品文体风格的转换,是译者的再创造。由此,以理解为核心,强调译者主体性的阐释学理论在文学作品的翻译中得到广......
本文以乔治斯坦纳的阐释翻译学为理论支点,对《我生活的故事》的两个中译本进行研究。文章概述了斯坦纳阐释翻译理论的三个观点:理解......
翻译界从二十世纪七十年代开始出现了“文化转向”,此时翻译家在研究文本的时候不拘泥于语言层面的研究,而是转向了文本背后社会、......
本文运用乔治斯坦纳提出的阐释学四步骤翻译理论,以两个相对完整具有代表性的《呐喊》英译本为研究范例,对比分析了在翻译活动四步骤......