汉语文化词语相关论文
本文从第二语言教学、跨文化交际的视角出发,选取苏丹喀土穆大学孔子学院和苏丹喀土穆大学中文系学生,在归纳整理《发展汉语》初级......
【摘要】翻译是一项拥有着悠久历史的跨文化交流活动。随着经济的快速发展,汉语文化词语英译的准确性也变得越来越重要。本文从翻译......
世界经济的全球化和各国文化交流的日益频繁,使翻译中的“文化转向”问题也倍受译界关注。文化与语言关系密切,语言又是文化的载体,所......
在语言教学中,阅读是第二需要学习中听、说、读、写四项技能训练不可缺的部分,是课堂第二语言学习的专项技能课,它是巩固语法知识......
本文阐释了汉语文化词语的内涵、分类以及汉语文化词语与少数民族学生语用能力的关系及影响,并提出了在教学过程中少数民族学生学......
翻译是把一种语言所表达的思想内容用另一种语言表达出来的语言活动,也是一项过程复杂、内涵十分丰富的创造活动。在翻译实践中,汉......
时至今日学习汉语文化,甚至是学习古汉语,已经成为一种国际潮流,席卷整个国际,该文主要从汉语国际教育的角度出发,论述了如何对汉......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
汉语文化词语英译体现了翻译的社会性、文化性、符号转换性、创新性和历史性,但往往在英译意义再生中会产生障碍。基于Goleblatt的......
翻译是一门博大精深的学科,也是一项过程复杂、形式多样的创造活动。中华文化源远流长,汉语文化词语承载着丰富的文化内涵和底蕴。......
任何语言都与本民族负载的文化密不可分,汉语文化历史悠久。汉语文化词语英译应结合社会性、文化性、符号转换性、创造性、历史性......
汉语文化负载词有着丰富的中华名族的文化信息和内涵,其英译有助于传播我国的文化。本文旨在从翻译特性的角度来探析汉语文化词语......
海外出版物中,汉语文化词语翻译通常采用直译、先音译再加上直译作为注释、音译加脚注、直译、直译与文化对应词并用、借译以及直译......
本文以翻译的特性为视角,以《骆驼祥子》英译本(施晓菁译)为语料,分别从翻译的社会性、文化性、符号转换性、创造性以及历史性五个......
任何语言都与本民族所负载的文化密不可分,作为语言中最敏感,最基本,最重要的组成部分,汉语文化词语中负载着浓厚的汉文化。但在实......
语言是和文化紧密相联的。在传播中国文化的过程中,语言起到了关键性作用,汉语文化词语的翻译显得尤为重要。本文将从翻译的五个特......
由于中西文化存在着巨大差异,因此,翻译对博大精深的中华文化的呈现具有重要意义。本文分别从翻译的社会性、文化性、符号转换性、......
以翻译特性视域下的翻译文化特征之社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性五大特性为视角,以著作、新闻用语等为语料,分别从......
随着全球化的深入发展,各个国家的交流也在不断加深。这个交流表现在诸多方面。而中国作为拥有五千年悠久历史的文明古国,中华文化......
汉语文化语用学是语言研究的一个新兴学科,是建立在语用学理论的基础上,以汉语文化为背景的语用学研究分支。近些年一些学者投身于......
从简要概述有关中国英语的研究入手,指出受到汉语干扰、尤其是用来表达中国特有事物的中国英语是一种客观存在,并且随着全球化进程......
《时代》周刊中国报道文章的作者们在把那些附载着丰富的中国文化信息的汉语词汇、短语译成英语时 ,经常采用音译或严格按汉语字面......
文化全球化是经济全球化在文化领域的深刻反映与必然结果,对各个国家和民族产生了巨大的影响。众多的异域文化因素融入民族本土文......
本文探讨了美国新闻期刊上中国报道对汉语文化词语的翻译策略和翻译方法,提出异化是主要策略,音译、音译加解释、按字面直译、直译......
文化词语蕴含着丰富的民族文化内涵,它从各个方面体现着中华民族的生活习惯、社会状况、风俗传统、理想信仰、思维方式及价值取向......
语言与文化的关系就如一页纸的两面,不可分割,水乳交融,汉语与汉文化亦是如此,汉语承载着中华上下五千年的悠久历史和文化,其作为......
本文探讨了近期美国新闻期刊上中国报道对汉语文化词语的翻译策略和翻译方法 ,提出异化是主要策略 ,音译、音译加解释、按字面直译......
本文从文化概念入手,对汉语文化词语进行界定;并在文化结构框架内对汉语文化词语进行分类,同时基于对文化词语先验集、大规模流通......
该文根据奈达动态对等的翻译理论,阐述文化词语的概念及其跨文化交际中的地位,从解说词语的概念意义和联想意义两方面入手,着重比较汉......