非母语译者相关论文
本研究通过使用语料库统计分析软件对《三国演义》三个英文全译本的统计分析发现母语译本和非母语译本在词汇、句子、篇章层面存在......
本研究在描写翻译学和语料库翻译学的框架下,通过对《三国演义》三个英文全译本和四个英文节译本的母语译者和非母语译者的译文采......
本文用语料库的方法对比了《红楼梦》《聊斋志异》《浮生六记》、鲁迅小说四部汉语小说(集)母语译者(指译者母语为英语,下同)英译......
本文比较了三部汉语小说(集)的母语英译者(即母语为英语)与非母语英译者(本文指母语为汉语)的副形搭配使用特征,发现以下系统性差......
本研究采用语料库的方法,以朱自清散文的英译为例,对包括葛浩文在内的六位译者共计10,756词的英译语料进行统计分析,从形符、类符......
词汇复现常用于衔接语篇,从翻译的视角看,也可评判译者翻译风格和水平。本文通过比较3对汉语小说英译本,译者均为母语译者(即本族......
以三部汉语小说《鲁迅小说全集》《红楼梦》《聊斋志异》的母语与非母语译者的英译本为研究对象,重点聚焦《鲁迅小说全集》的蓝诗......