《迦茵小传》相关论文
林纾的情爱观处于保守和激进之间,他理解“情”,消解“欲”,注重“礼”,“情爱”与“礼防”两无所失是他追求的理想状态.林纾在译......
翻译是一种跨文化活动,也是一种伦理活动,其过程受到各种因素的影响与制约。从伦理学的角度来解读翻译现象,则显得尤为重要。林纾翻译......
林纾翻译的《迦茵小传》在晚清中国社会引起很大的轰动,对人们的文学观念和思想观念产生了极大的影响,而他成功的翻译得益于他文章笔......
英国作家哈葛德的小说Joan Haste在晚清被译入中国,有蟠溪子的半部译本《迦因小传》和林纾的全译本《迦茵小传》,这两个译本引发的......
林纾翻译的《迦茵小传》在晚清中国社会受到人们的广泛追捧,其文学性和艺术性颇足称道,他成功的翻译得益于他文章笔法应用于翻译中......
《迦茵小传》和林纾的古文翻译①张世涛一、从清朝举人到著名翻译家“译才并世数严林”〔1〕。说到近代中国对西方文学作品的翻译就......
【正】 在晚清文坛,曾发生过一场颇值得研究的《迦茵小传》两种译本之争。这两种译本,一为蟠溪子(即杨(?))、天生笑(即包天笑)合译......
林纾、魏易所译《迦茵小传》中的迦茵在晚清引发了激烈的道德争议,在现时又被认为是融中国传统美德和西方女性独立气概的人物。通......
林纾是清末民初一位杰出的翻译家,一生共翻译外国小说一百七八十种。林译小说迎合了当时的政治、社会以及读者的需求,深受广大读者的......
英国作家哈葛德的作品Joan Haste在近代中国有两个译本,其中林纾的全译本问世之后,评论界褒贬不一,引发了极大的社会效应。立足意......
林纾作为晚清时期非常有影响力的翻译者,素有"介绍西洋近世文学第一人"之称。他翻译的《迦茵小传》歌颂了女主人公对爱情的勇敢与......
对照哈葛德长篇小说Joan Haste(《简·海斯特》)的原文,会发现林译小说《迦茵小传》中存在大量因文化差异、美饰原文等原因产生的......
林纾翻译的《迦茵小传》在晚清中国社会深受国人的喜爱,这得益于他精妙的译笔在翻译过程中的 运用.以春觉斋理论为依据,探讨译者如......
林纾的译作《迦茵小传》中景物生动传神,情景交融,这得益于他精妙的文章笔法。研究以春觉斋理论为依据,探讨译者运用文章笔法塑造......
林纾的《迦茵小传》译作通过增加凸显父母年迈和直接宣扬孝道的措辞以及删除或改写有损父亲形象的细节捍卫传统的父权制,同时译者......
《巴黎茶花女遗事》与《迦茵小传》是林译言情小说中影响最大的两部作品,过去认为中国人喜欢这两部作品是因为它张扬个性自由、婚......
林纾是中国历史上著名的翻译家,与严复并称为晚清两大译才。林纾是翻译西方小说的先锋,他的译作极度受欢迎。《迦茵小传》是林译小......
学位
作为一名出色的翻译家,林纾翻译了数量庞大的外国作品,也获得了巨大的成功。在众多的翻译作品中,林纾所译的言情小说如《巴黎茶花......
林纾是中国近代小说翻译界的巨擘,其译作对中国近代文学的革命,乃至中国的社会革命都有极其深远的影响.本文将主要围绕《迦茵小传......